Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
The principle of gender equality is accomplished by the provision of equal conditions for both men and women to be treated for infertility through bio-medically supported procedures, in accordance with this Law (Article 8). Соблюдение принципа гендерного равенства обеспечивается посредством создания и мужчинам, и женщинам в соответствии с указанным законом (статья 8) равных условий для лечения бесплодия с применением биомедицинских технологий зачатия.
The main principle behind the organization of State powers in Qatar is that the people are the source of power, which they exercise in accordance with the Constitution. Главный принцип организации государственной власти в Катаре заключается в том, что народ является источником власти, которую он осуществляет в соответствии с Конституцией.
All programmes are conducted on the principle of "Do good deed, say good word and think good thought". Все программы проводятся в соответствии с принципом: "Совершай хорошие поступки, произноси добрые слова и имей добрые помыслы".
In keeping with the principle of equality before the law, admission to Egyptian universities and higher institutes is contingent on possession of a general secondary-school certificate or the equivalent. В соответствии с принципом равенства перед законом зачисление в египетские университеты и высшие школы производится на основании документа об окончании общеобразовательной средней школы или его эквивалента.
In accordance with the principle of the right to appeal, the Principal Public Prosecutor may, in all cases, appeal the orders issued by the investigating judge. В соответствии с принципом двухступенчатой юрисдикции Генеральный прокурор может обжаловать постановления следственного судьи по всем делам.
Relevant activities build on best practices, strengthening synergies with partners, and are conducted jointly with United Nations partners, consistent with the principle of delivering as one. В этой области осуществляются соответствующие мероприятия с учетом передового опыта, что способствует укреплению взаимодействия с партнерами, и проводятся совместными усилиями с партнерами Организации Объединенных Наций, в соответствии с принципом единства действий.
The Treaty provisions oblige participating states to take the necessary measures to facilitate trade and transit of energy, consistent with the principle of freedom of transit, and to secure established energy flows. Положения Договора обязывают участвующие государства принимать необходимые меры для облегчения торговли и транзита в соответствии с принципом свободы транзита и для обеспечения надежности установившихся потоков энергии.
(a) Promote sustainable consumption and production patterns, with developed countries taking the lead, in line with the principle of common but differentiated responsibilities; а) оказание содействия под руководством развитых стран созданию устойчивых моделей потребления производства в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности;
Disabled persons and the organizations representing them have automatically to be involved in formulating any strategy, plan or project relating to them, reflecting the well-known principle that it is essential to consult the people actually affected. Участие инвалидов и их профессиональных организаций является обязательным условием при разработке стратегий, планов и проектов, учитывающих их интересы, в полном соответствии с хорошо известным принципом: "Все, нас касающееся, не делается без нас".
As the plan itself points out, it is based on, among other things, the principle of equality and non-discrimination, which implies equal rights and obligations for the immigrant and indigenous population within the framework of basic constitutional values. Как указано в самом Плане, он основывается, среди прочего, на принципе равенства и недискриминации, что подразумевает равенство прав и обязанностей жителей страны, как иммигрантов, так и граждан, в соответствии с основными конституционными ценностями.
The principle of non-discrimination, according to article 1, paragraph 1, of the Convention, protects the enjoyment on an equal footing of human rights and fundamental freedoms "in the political, economic, social, cultural or any other field of public life". Принцип недискриминации в соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции защищает использование на равных началах прав человека и основных свобод "в политической, экономической, социальной, культурной или любых других областях общественной жизни".
In accordance with this principle, the Government of Cambodia accepts this definition to be the foundation of its practice in this field, notwithstanding any other definition. В соответствии с этим принципом в своей деятельности в данной области правительство Камбоджи руководствуется этим определением, не принимая во внимание другие определения.
That legal framework aimed especially at preserving water resources and rejected the idea of privatizing water extraction, according to the principle that water was the property of the State. Этот закон направлен на охрану водных ресурсов и исключает идею приватизации разработок в соответствии с принципом, согласно которому водные ресурсы - это достояние государства.
He commended article 26 of Law 3304/2005, pursuant to which any provision included in an individual or collective contract was rendered invalid if it was contrary to the principle of equal treatment. Он одобрительно отзывается о статье 26 закона 3304/2005, в соответствии с которой любое положение индивидуального или коллективного контракта считается недействительным, если оно противоречит принципу равного обращения.
Lastly, it was essential to facilitate the participation of civil society in public policy design, in accordance with the principle "nothing about us without us". В заключение важно обеспечить участие гражданского общества в разработке государственных стратегий в соответствии с принципом "ничто не может делаться без ведома общественности".
In line with the principle of all countries having common but differentiated responsibilities, equity considerations must be integrated into policy frameworks to support the needs and development aspirations of current and future generations. В соответствии с принципом внесения всеми странами общей, но дифференцированной ответственности соображения справедливости должны быть четко отражены в основах политики в поддержку потребностей и чаяний в области развития нынешнего и будущих поколений.
The responsibilities and organisation of local authorities and the competence of their bodies are regulated by law in accordance with the principle of administrative decentralisation (Art. 237 CRP). Функции и устройство местных субъектов самоуправления, а также полномочия их административных органов регулируются законом в соответствии с принципом административной децентрализации (статья 237 КПР).
Decentralization needs to be done in accordance with the principle of subsidiarity, which means that functions and activities should be done at the level where they can be most effective. Децентрализация должна проводиться в соответствии с принципом субсидиарности, который означает такие функции и виды деятельности, которые необходимо реализовать на уровне, где они могут быть наиболее эффективными.
Kuwait is committed to ensuring that all citizens and foreign residents have access to social services provided by the State, consistent with the principles on which Kuwaiti society is built, notably the principle of social solidarity. Кувейт стремится к обеспечению того, чтобы все граждане и постоянно проживающие иностранцы имели доступ к социальным услугам, оказываемым государствам, в соответствии с принципами, лежащими в основе кувейтского общества, в частности принципом социальной солидарности.
The current approach to the principle was the OECD approach, and when introducing the concept to developing countries, it might be necessary to modify it. В настоящее время этот принцип определяется в соответствии с подходом, используемым ОЭСР, и при внедрении этой концепции в развивающихся странах, возможно, необходимо будет видоизменить ее.
Address situations of violence and abuse within indigenous communities on a non-discriminatory basis and in accordance with human rights standards and the principle of free, prior and informed consent регулирование ситуаций, связанных с насилием и злоупотреблениями в общинах коренных народов, на недискриминационной основе и в соответствии со стандартами в области прав человека и принципом свободного, предварительного и осознанного согласия;
States providing information in accordance with principle 5 shall, as far as reasonably practicable, respond promptly to requests for further information or consultations sought by other States. Государства, предоставляющие информацию в соответствии с принципом 5, насколько это практически осуществимо, оперативно отвечают на просьбы других государств о предоставлении дополнительной информации или о проведении консультаций.
The view was expressed that in order to reach consensus on this issue in which States are involved, the subject must be considered in accordance with the principle of access to outer space on the basis of equality and without any discrimination. Было высказано мнение, что для достижения консенсуса по этому вопросу, который предусматривает участие государств, эту тему необходимо рассматривать в соответствии с принципом равноправного и недискриминационного доступа к космическому пространству.
That historical debt should be settled equitably and in accordance with the principle of shared but differentiated responsibilities and the principles and commitments set out in the Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. Вопрос об историческом долге следует урегулировать на справедливой основе и в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, а также принципами и обязательствами, предусмотренными Рамочной конвенцией об изменении климата и Киотским протоколом.
The Court admitted only evidence that did not go against the principle of fair trial and all investigations with respect to the case were carried out in accordance with the standard principles of law and relevant national law. Суд признал только те доказательства, которые не шли вразрез с принципом справедливого судебного разбирательства, и все расследование по делу проводилось в соответствии со стандартными принципами права и соответствующим национальным законодательством.