Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
As can be seen, the above provision gives effect to the universal principle of universal criminal justice as a consequence of serious human rights violations. Очевидно, что вышеизложенное положение развивает универсальный принцип или принцип универсальной уголовной юстиции в соответствии с серьезностью нарушений прав человека.
The proposed commitment is consistent with the treatment needs of the client and with the least drastic means principle. "Рекомендации даются в соответствии с потребностями пациента и с условием минимального воздействия".
While we reaffirm that multilateralism is the fundamental principle governing our consideration of disarmament and non-proliferation, Togo hopes that the Security Council summit will lead to a new approach to this crucial question. Мы подтверждаем, что многосторонность является основополагающим принципом, в соответствии с которым мы рассматриваем вопросы нераспространения и разоружения, однако Того надеется, что это заседание Совета Безопасности на высшем уровне приведет к появлению нового подхода к этому очень важному вопросу.
States parties cannot be obliged under the Convention to return aliens only to countries whose legal systems are compatible with the principle of non-discrimination enshrined in the Convention. Нельзя обязать государства-участники в соответствии с Конвенцией возвращать иностранцев только в страны, чьи правовые системы совместимы с принципом недискриминации, закрепленным в Конвенции.
However, those defenders must also abide by all requirements of the country's legislation, in accordance with the fundamental principle of the rule of law. Вместе с тем эти правозащитники должны также соблюдать все требования законодательства соответствующей страны в соответствии с основополагающим принципом верховенства права.
o Citizenship shall be a fundamental principle which involves rights and duties enjoyed by every citizen and exercised according to law; гражданство является основным принципом, включающим права и обязанности каждого гражданина, осуществляемые в соответствии с законом;
The principle of universal jurisdiction was recognized in El Salvador's Penal Code as applicable solely by virtue of the nature of the crime, in accordance with the Princeton Principles. В Уголовном кодексе Сальвадора в соответствии с Принстонскими принципами признается, что принцип универсальной юрисдикции может применяться исключительно на основании характера преступления.
Mr. Dahmane (Algeria) said that the principle of universal jurisdiction must be exercised solely in good faith and in accordance with international law, without abuse or selectivity. Г-н Дахман (Алжир) говорит, что принцип универсальной юрисдикции должен осуществляться исключительно добросовестно и в соответствии с нормами международного права, без злоупотреблений или селективности.
In its brief the HRI encouraged the court to recognise the fundamental principle that domestic law should be interpreted in conformity with international law. С своем меморандуме Институт прав человека просил суд признать основополагающий принцип, в соответствии с которым внутреннее право должно толковаться в соответствии с международным правом.
The three proposals use the same principle, whereby developing countries not using these flexibilities get a higher coefficient, which leads to lower tariff cuts. Все три предложения построены на одном и том же принципе, в соответствии с которым развивающиеся страны, не использующие такие гибкие возможности, получают более высокий коэффициент, означающий менее значительное снижение тарифных ставок.
Recognition of the principle of prohibition of discrimination according to article 1 of CEDAW Признание принципа недопущения дискриминации в соответствии со статьей 1 КЛДОЖ
However, this must be at the request of the Government of Afghanistan, in accordance with the principle of respect for the independence and sovereignty of the country. Однако это необходимо делать по просьбе правительства Афганистана в соответствии с принципом уважения независимости и суверенитета этой страны.
It is necessary to find a solution to this long-standing dispute in accordance with the principles of the United Nations Charter, including the principle of the peaceful settlement of disputes. Необходимо изыскать решение этому долгосрочному спору в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций, включая принцип мирного урегулирования споров.
UK nationality legislation reflects the principle that men and women have equal rights in this area and there have been no changes since the last report. В британском законодательстве о гражданстве отражен принцип, в соответствии с которым мужчины и женщины обладают равными правами в этой сфере, и со времени представления последнего доклада изменений в него не вносилось.
Two clauses of this programme were deemed discriminatory and conflicting with the principle under which civic associations may not carry out activities reserved for political parties and movements. Два положения этой программы были расценены как дискриминационные и нарушающие принцип, в соответствии с которым гражданские ассоциации не вправе заниматься деятельностью, отводимой политическим партиям и движениям.
Always having a calculated value along the same principle would certainly ease the burden for the driver, in particular when picking up dangerous goods from different consignors. Если всегда будет иметься величина, рассчитанная в соответствии с одним и тем же принципом, то это, несомненно, облегчит задачу водителя, особенно в случае приема опасных грузов от разных грузоотправителей.
Express their determination to ensure a balanced, multilateral, inclusive and non-selective approach towards tackling this issue, based on the principle of joint responsibility, and subject to national law. Заявляют о своей решимости придерживаться сбалансированного, многостороннего, массового и неселективного подхода к решению этой проблемы на основе принципа совместной ответственности и в соответствии с нормами международного права.
The Executive Secretary observed that the Montreal Protocol was operating in line with the principle of "constructive agreement", common in public international law. Исполнительный секретарь отметил, что Монреальский протокол действует в соответствии с принципом "конструктивного согласия", весьма распространенным в международном публичном праве.
It was urged that a stronger application of the precautionary principle be made, which would therefore proscribe such shipments in accordance with SIDS' goals. Звучали настоятельные призывы строже применять принцип предосторожности, что позволило бы запретить такие перевозки в соответствии с целями и задачами малых островных развивающихся государств.
United Nations peacekeeping missions are based on the principle that the presence in the mission area of an impartial force reduces tensions between belligerents and creates a framework for negotiations to prosper. В основе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, как известно, лежит принцип, в соответствии с которым присутствие беспристрастной силы в районе действия миссии позволяет снизить уровень напряженности между воюющими сторонами и создать пространство, в котором можно вести переговоры.
According to ICRC, this sentence reaffirms the principle that anyone accused of having committed an offence related to the conflict is entitled to a fair trial. По мнению МККК: «Здесь подтверждается принцип, в соответствии с которым каждый человек, обвиняемый в совершении правонарушения в ходе конфликта, имеет право на надлежащее разбирательство.
Goods and services were procured based on the "value for money" principle and in accordance with UNDP procurement procedures. Товары и услуги закупаются по принципу экономичности затрат и в соответствии с процедурами закупок ПРООН
One delegate called on UNIFEM to ensure that its assistance in programme countries was provided solely upon request and in line with the principle of national ownership. Один из делегатов призвал ЮНИФЕМ обеспечить, чтобы помощь Фонда в странах осуществления программ предоставлялась исключительно по запросу и в соответствии с принципом национальной ответственности.
Any accountability framework must be founded on the principle that the General Assembly was the primary oversight body and that the Secretariat was accountable to it. В основе любых механизмов подотчетности должен лежать принцип, в соответствии с которым Генеральная Ассамблея является главным надзорным органом, а Секретариат отчитывается перед ней.
In accordance with this principle, special agreements concluded before the First World War were acted upon to effect the arbitrations concerned after the war. В соответствии с этим принципом специальные соглашения, заключенные до первой мировой войны, были применены с целью задействовать систему арбитража после этой войны.