Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
His Government supported the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter and the principle of non-interference in the internal affairs of States. Правительство Кувейта выступает в поддержку мирного урегулирования споров в соответствии с Уставом и принципом невмешательства во внутренние дела государств.
In accordance with this principle, all non-nationals enjoy protection from collective expulsion, including those with an irregular status. В соответствии с этим принципом все неграждане, в том числе лица в статусе нелегальных мигрантов, пользуются защитой от коллективной высылки.
The Special Committee reaffirms that national ownership is the fundamental principle with which international engagement should be aligned. Специальный комитет признает, что национальная ответственность по-прежнему остается основополагающим принципом, в соответствии с которым должно осуществляться международное участие.
In accordance with this principle, special agreements concluded before World War I were applied to the arbitrations concerned after the War. В соответствии с этим принципом специальные соглашения, заключенные до первой мировой войны, были применены с целью задействовать систему арбитража после этой войны.
Some members considered that the rationale that peremptory norms of international law prevail over the principle of immunity had merit. По мнению ряда членов, заслуживает внимания обоснование, в соответствии с которым императивные нормы международного права превалируют над принципом иммунитета.
States may only exercise force that is militarily necessary and consistent with the principle of humanity. Государства могут применять силу только в соответствии с военной необходимостью и с принципом гуманности.
In the context of hostilities these enforcement methods violate the principle of distinction, which establishes that civilians are not to be targeted. В контексте боевых действий эти методы принуждения являются нарушением принципа проведения различий, в соответствии с которым гражданские лица не должны становиться мишенью.
International legal assistance in criminal cases is provided in accordance with an international treaty or the principle of reciprocity. Международно-правовая помощь по уголовным делам оказывается в соответствии с международным договором или принципом взаимности.
Thus, any work on the principle of universal jurisdiction should be realized in conformity with the principles and purposes of the Charter. Так, любую работу над принципом универсальной юрисдикции следует вести в соответствии с принципами и целями Устава.
The NAE mechanism will help them to achieve their emissions reduction goals and targets, under the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Механизм ПЧВ будет способствовать достижению как их целей, так и целевых показателей сокращения выбросов в соответствии с принципом общих, но дифференцированных обязанностей и согласно их соответствующим возможностям.
By virtue of the principle of international solidarity, least developed countries, faced with serious financial constraints, deserve such assistance, a priori. В соответствии с принципом международной солидарности наименее развитые страны, сталкивающиеся с серьезными финансовыми проблемами, априори заслуживают такой помощи.
A created work is copyrighted under the principle of automatic protection. Созданное произведение обеспечено авторским правом в соответствии с принципом автоматической защиты.
Control over natural resources is governed according to the principle of national sovereignty. Контроль над природными ресурсами осуществляется в соответствии с принципом национального суверенитета.
Its composition is approved based on the principle of equal representation, according to gender dependency. Состав Совета утверждается, исходя из принципа равного представительства, в соответствии с гендерными соображениями.
In line with the principle of territorial integrity, Argentina must enjoy sovereignty over its entire territory, including the Malvinas Islands. В соответствии с принципом территориальной целостности Аргентина должна реализовать суверенитет над всей своей территорией, включая Мальвинские острова.
In application of the principle of unity of jurisdiction, members of the Armed Forces and National Police will be tried by the ordinary courts. В соответствии с принципом юрисдикционного единства дела служащих вооруженных сил и национальной полиции рассматриваются судами общей юрисдикции.
In line with the principle of "confidentiality of investigation", information regarding custody and arrest is not accessible to everyone. В соответствии с принципом «тайны следствия» информация о содержании под стражей и аресте не может быть доступной для каждого.
Legislation that gave priority to outpatient services over inpatient services had been enacted, in accordance with the principle of deinstitutionalization. В соответствии с принципом деинституционализации, был принят закон, по которому предпочтение отдается амбулаторному обслуживанию вместо обслуживания в стационаре.
The African Union committed itself to function in accordance with the principle of promoting gender equality. Африканский союз обязался осуществлять свою деятельность в соответствии с принципом содействия равенству.
The right to Reparation is guaranteed under the constitutional principle already cited which provides that everyone has an equal right to seek justice. Право на возмещение ущерба гарантируется в соответствии с упомянутым выше конституционным принципом, устанавливающим, что каждый гражданин имеет равные права на доступ к правосудию.
Governments should always return to affected indigenous communities to conduct genuine consultations, in accordance with the principle of free, prior and informed consent. Правительства должны всегда обращаться к затрагиваемым общинам коренных народов и проводить подлинные консультации в соответствии с принципом свободного, предварительного и информированного согласия.
The arbitrary and collective expulsion of migrants should be halted in accordance with the principle of non-refoulement under international law. В соответствии с закрепленным в международном праве принципом невозвращения должны быть прекращены произвольные и коллективные высылки мигрантов.
The Committee was not competent to consider the matter, in conformity with the principle of the non-retroactive application of treaties. Комитет не обладает компетенцией по рассмотрению этого вопроса в соответствии с принципом невозможности ретроактивного применения договоров.
In observance of the principle of multiparty, paragraph 2 of that article states that the Police is non-partisan. В соответствии с принципом многопартийности в пункте 2 этой статьи предусмотрено, что сотрудники полиции являются беспартийными.
This principle is combined with the article 62 of CRM which provides free access to citizens to courts, legal aid and advocacy. Этот принцип применяется в сочетании со статьей 62 КРМ, в соответствии с которой гражданам предоставляется свободный доступ к судам и услугам юрисконсультов и адвокатов.