Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
Following the principle of subsidiarity, regional/subregional arms control agreements should allow for States to provide for the security and well-being of citizens of failed States or States undergoing internal conflicts in the region; в соответствии с принципом оказания содействия деятельности, осуществляемой на местном уровне, региональные/субрегиональные соглашения по контролю над вооружениями должны предусматривать для государств возможность принимать меры по обеспечению безопасности и благополучия граждан несостоявшихся государств региона или государств, находящихся в состоянии внутреннего конфликта;
Convinced of the need to find a peaceful and voluntary solution to the problem posed by the Republic of China in Taiwan within the framework of the United Nations, in accordance with the spirit of the Charter and the principle of universality, будучи убеждена в необходимости найти мирное и добровольное решение проблемы, связанной с Китайской Республикой на Тайване, в рамках Организации Объединенных Наций в соответствии с духом Устава и принципом универсальности,
Their conditions of service should be established in accordance with the principle of the best prevailing conditions in the locality for nationals carrying out functions at the same level, through the application of the NPO salary survey methodology promulgated by ICSC Условия службы для них устанавливаются в соответствии с принципом наилучших преобладающих условий в данном месте для местных работников, выполняющих аналогичные функции, путем применения утвержденной КМГС методологии проведения обследований окладов НСС
"5. The territory of Macau shall have its own judicial organization, autonomous and adapted to the specificities of that territory, in conformity with the law; the latter shall safeguard the principle of the independence of the judges." В соответствии с законом территория Макао обладает своей собственной судебной системой, которая является автономной и адаптирована к особым условиям этой территории; закон обеспечивает соблюдение принципа независимости судей .
Convinced of the need to find, in accordance with the spirit of the Charter and the principle of universality, a peaceful and voluntary solution to the problem posed by the Republic of China on Taiwan within the framework of the United Nations, будучи убеждена в необходимости найти, в соответствии с духом Устава и принципом универсальности, мирное и добровольное решение проблемы, связанной с Китайской Республикой на Тайване, в рамках Организации Объединенных Наций,
Determination of the mandates and modalities of an ad hoc body of the General Assembly to study the implementation of the principle of the capacity to pay as a fundamental criterion for determining the scale of assessments, in pursuance of General Assembly resolution 48/223C Определение полномочий и порядка работы специального органа Генеральной Ассамблеи для изучения практического применения принципа платежеспособности как основополагающего критерия для определения шкалы взносов в соответствии с резолюцией 48/223 С
"In conducting a mission, the delegation shall respect domestic law, in particular the principle of individual privacy, consistent with the international obligations of the State Party in accordance with article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties." "При проведении миссии делегация соблюдает национальное законодательство, в частности принцип невмешательства в частную жизнь индивидов, согласующееся с международными обязательствами государства-участника, в соответствии со статьей 27 Венской конвенции о праве международных договоров".
Article 2: To article 4 of the Constitution concerning political parties is added a paragraph that reads: "They shall contribute to the implementation of the principle set forth in the last paragraph of article 3 under conditions determined by law." В статью 4 Конституции, касающуюся политических партий, добавить новый пункт в следующей формулировке: "В соответствии с условиями, определенными законом, они содействуют практической реализации принципа, сформулированного в последнем пункте статьи 3".
"to leave the problem of the applicability of the principle of the exhaustion of local remedies to cases of injury caused by a State to aliens outside its territory, and to similar cases, to be solved by State practice according to the best criteria available." «оставить проблему применимости принципа исчерпания местных средств правовой защиты к случаям вреда, причиненного государством иностранцам вне пределов его территории, и к аналогичным случаям для ее решения на основе практики государств в соответствии с самыми эффективными и имеющимися критериями».
Welcoming the overall progress that has been made in supporting the return of refugees to all parts of the country, and reaffirming the most important principle that all who were forced to leave should feel free and secure to return to their homes, приветствуя общий прогресс, достигнутый в деле содействия возвращению беженцев во все районы страны, и вновь подтверждая наиважнейший принцип, в соответствии с которым все те, кто был вынужден покинуть свой дом, должны чувствовать, что они могут вернуться в него свободно и в безопасных условиях,
Whilst agreement was expressed for the idea that the model legislative provisions should reflect the principle that both parties should receive equal treatment from the conciliator, the Working Group decided against inclusion of such a formal rule in draft article 8 Несмотря на высказанную поддержку идее о том, что в типовых законодательных положениях должен был быть отражен принцип, в соответствии с которым посредник должен обеспечить равное отношение к обеим сторонам, Рабочая группа решила не включать такое формальное правило в проект статьи 8.
The officers shall be elected with due regard to the principle of equitable geographical representation]. [The officers of the Committee shall be determined in accordance with Rule 30 of the rules of procedure of the Conference of the Parties]. Должностные лица избираются с должным учетом принципа справедливого географического представительства.] [Решение о должностных лицах Комитета принимается в соответствии с правилом 30 правил процедуры Конференции Сторон.]
Invalid code supplied Funding - fees 13.72 New arrangements build on the principle set out in the Dearing Report into Higher Education that those who benefit from higher education should contribute towards its costs, given that: 13.72 Новые меры основываются на принципе, который изложен в докладе Диринга по вопросам высшего образования, в соответствии с которым лица, получающие высшее образование, должны участвовать в расходах с учетом того, что:
This shall not be construed as authorizing or encouraging any action that would dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States conducting themselves in compliance with the principle of equal rights and self-determination of peoples, Это не должно толковаться как оправдание или поощрение любых действий, которые могут привести к разрушению или подрыву, полностью или частично, территориальной целостности или политического единства суверенных и независимых государств, ведущих себя в соответствии с принципом равенства прав и самоопределения народов,
(a) The essence of the right to development is the principle that the human person is the central subject of development and that the right to life includes within it existence in human dignity with the minimum necessities of life; а) сущность права на развитие заключается в принципе, в соответствии с которым каждый человек является центральным субъектом процесса развития, и что право на жизнь предполагает существование в условиях уважения человеческого достоинства при наличии минимальных предметов первой необходимости;
Adopts the rules for the exchange of available information with peer units in other States and international organizations in accordance with the provisions of the international agreements to which Egypt is a party or in accordance with the principle of reciprocity; принимать нормы в целях обмена имеющимися данными с аналогичными службами других государств и международными организациями согласно положениям международных конвенций, участником которых Египет является, а также в соответствии с принципом взаимности;
States must bring to justice those who finance, plan, support or commit terrorist acts or provide safe havens, in accordance with international law, in particular on the basis of the principle to extradite or prosecute; З. Государства должны, в соответствии с международным правом, привлечь к судебной ответственности тех, кто финансирует, планирует, поддерживает или совершает акты терроризма или предоставляет убежище, в частности на основе принципа «либо выдай, либо суди».
(a) Review its legislation relating to custody of the child with a view to ensuring that all decisions are based on the principle of the best interest of the child, in line with articles 3 and 12 of the Convention; а) пересмотреть свое законодательство в отношении родительских прав, с тем чтобы все решения основывались на принципе наилучшего обеспечения интересов ребенка в соответствии со статьями З и 12 Конвенции;
(e) Eighteen members elected according to the principle of ensuring an equitable geographical distribution of seats in the Council as a whole, provided that each geographical region shall have at least one member elected under this subparagraph. ё) восемнадцать членов избираются в соответствии с принципом обеспечения справедливого географического распределения мест в Совете в целом, при условии, что на основании настоящего подпункта от каждого географического региона избирается не менее одного члена.
(a) The Administration in North Kivu and South Kivu must be Zairian in the name of national sovereignty and the principle of the untouchability of frontiers; а) северная часть Киву и южная часть Киву должны управляться заирской администрацией с соответствии с принципами национального суверенитета и неприкосновенности границ;
Emphasizing the need to prevent and counter all forms of discrimination, including discrimination based on age, in accordance with the principle of non-discrimination enshrined in the Universal Declaration of Human Rights (1948), подчеркивая необходимость предотвращения всех форм дискриминации и противодействия им, включая дискриминацию по признаку возраста, в соответствии с принципом недискриминации, закрепленным во Всеобщей декларации прав человека (1948 год),
(a) Equal opportunity and democracy through projects that comply with the European concept of promoting the principle of gender equality in all policies, leading to equal opportunity for an active participation in political, economic and social life; а) содействие равенству возможностей и демократии посредством осуществления проектов в соответствии с европейской концепцией поощрения принципа гендерного равенства в любой политике в интересах обеспечения равных возможностей и активного участия в политической, экономической и социальной жизни;
Urges Member States, in accordance with the principle of shared responsibility, to provide voluntary contributions and technical assistance, in accordance with the rules and procedures of the United Nations, for the implementation of the Santo Domingo partnership monitoring mechanism; настоятельно призывает государства-члены в соответствии с принципом совместной ответственности, а также правилами и процедурами Организации Объединенных Наций предоставить добровольные взносы и техническую помощь для создания механизма мониторинга и партнерства Санто-Доминго;
Stresses the primary responsibility of the leadership of the Sudan and South Sudan in ensuring that the outstanding issues are swiftly resolved, in line with the overriding and agreed principle of two viable States, at peace with and mutually supportive of one another. подчеркивает главную ответственность руководства Судана и Южного Судана за скорейшее урегулирование нерешенных вопросов в соответствии с основополагающим согласованным принципом создания двух жизнеспособных государств, существующих в мире друг с другом и поддерживающих друг друга.
It is crucial that indigenous peoples be fully informed of the consequences of the use and exploitation of natural resources in their lands and territories through consultations, under the principle of free, prior and informed consent Крайне важно, чтобы коренные народы были в полной мере информированы о последствиях использования и эксплуатации природных ресурсов на их землях и территориях путем проведения консультаций в соответствии с принципом свободного, предварительного и осознанного согласия;