Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
In addition to being unilateral and contrary to the spirit of the Charter of the United Nations and to the principle of good neighbourliness, the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. В соответствии со своими обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций и по международному праву Сьерра-Леоне не принимает и не применяет никаких законов или мер, о которых говорится в преамбуле к резолюции 66/6.
The State party should take the necessary steps to ensure compliance with article 4 of the Covenant, particularly insofar as it relates to the principle of exceptional threat and the non-derogability of the fundamental rights referred to in paragraph 2 of that article. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения соблюдения положений статьи 4 Пакта, в частности в контексте принципов исключительной угрозы и недопустимости отступления от определенных основных прав в соответствии с пунктом 2 данной статьи.
To make it clear that, pursuant to the principle of legality enshrined in article 11 of the Code of Criminal Procedure, the proceedings in all criminal cases must be conducted in strict compliance with the procedure laid down in the law of criminal procedure. Разъяснить, что согласно принципу законности, закрепленному в статье 11 Уголовно-процессуального кодекса (УПК), производство по каждому уголовному делу должно осуществляться в строгом соответствии с установленным уголовно-процессуальным законом порядке.
Legal reforms are being implemented and Tajik legislation is being improved in accordance with the constitutional principle that human rights are a priority and that Tajik legislation should comply with the international legal instruments recognized by Tajikistan. Проведение правовой реформы и совершенствование законодательства Республики Таджикистан осуществляются в соответствии с конституционным принципом, утверждающим приоритет прав человека и его соответствие международно-правовым нормам, признанным страной.
In Canadian constitutional law, the dialogue principle is an approach to the interpretation of the Canadian Charter of Rights and Freedoms where judicial review of legislation is said to be part of a "dialogue" between the legislatures and the courts. Диалоги́ческий при́нцип в канадском конституционном праве - приём интерпретации Канадской хартии прав и свобод, в соответствии с которым судебное рассмотрение законодательства является составной частью диалога между законодательными органами и судами.
The state power in the Republic of Kazakhstan is unified and executed on the basis of the Constitution and laws in accordance with the principle of its division into the legislative, executive and judicial branches and a system of checks and balances that governs their interaction. Государственная власть в Республике едина, осуществляется на основе Конституции и законов в соответствии с принципом ее разделения на законодательную, исполнительную и судебную ветви и взаимодействия между собой с использованием системы сдержек и противовесов.
This right builds on the principle of the participation of indigenous peoples in development projects and programmes managed by non-indigenous entities, affirming the additional principle that indigenous peoples themselves must play a role in their own development. Согласно этому праву, принцип участия в проектах и программах развития, осуществляемых субъектами, не принадлежащими к коренному населению, дополняется принципом, в соответствии с которым сами коренные народы также должны выступать в качестве субъектов собственного развития.
Regarding the recommendation that Luxembourg should develop its legislation on immigration and international protection in line with the principle of non-refoulement, Luxembourg considers its legislation, both on immigration and on the right of asylum, to be perfectly in line with the principle of non-refoulement. В отношении рекомендации Люксембургу развивать свое законодательство в области иммиграции и международной защиты в соответствии с принципом невысылки Люксембург считает, что его законодательство полностью соответствует принципу невысылки как на уровне законодательства в области иммиграции, так и на уровне права на убежище.
Under this principle the declaring party has only to dispatch its communication by using an appropriate means of communication; the addressee then bears the risk of correct and complete transmission of the communicationThe dispatch principle В соответствии с этим принципом делающая заявление сторона должна лишь отправить свое сообщение с помощью соответствующего средства коммуникаций; в дальнейшем риск за правильность и полноту передачи сообщения переходит на адресата1.
Furthermore, article 45 establishes that if certain rights are not expressly mentioned, that does not imply that they are not recognized, in keeping with the pro persona principle. Равным образом, в соответствии с таким подходом в статье 45 предусматривается, что отсутствие нормы, закрепляющей право, не означает его непризнания.
For more than two years now the WORLD Pallet has developed, in line with the well preserved construction principle of the euro-pallet, to a global means of transportation and has since then established itself in the market as a real alternative to the conventional euro-pallet. WORLD поддон был разработан более чем два года тому назад, в соответствии с проверенным конструкционным принципом европоддона как глобальное средство транспортировки и с тех пор зарекомендовал себя на рынке в качестве реальной альтернативы традиционным европоддонам.
In Germany's traditional system, a company's assets were evaluated according to the "lowest value principle": the lower of an asset's historical price and its current market price must be used for accounting purposes. В традиционной немецкой системе активы компании оценивались в соответствии с «принципом наименьшей цены»: для целей бухгалтерского учёта необходимо пользоваться наименьшей исторической ценой активов и их текущей ценой.
The Government denied that Dr. Munawar Anees had at any time been deprived of sleep and stated that investigations and questioning had been carried out in accordance with the principle of fairness and the Lock Up Rules. Правительство отрицает, что д-ра Мунавара Анееса когда-либо лишали возможности спать и заявляет, что расследование и допросы проводились в соответствии с принципом справедливости и правилами содержания в тюрьме.
Relatively simple calculations showed that, out of a total of US$ 60 million, the amount his country owed to the United Nations, only US$ 10 million had been calculated according to the principle of capacity to pay. После проведения не очень сложных расчетов видно, что фактически из 60 млн. долл. США задолженности перед Организацией Объединенных Наций только 10 млн. долл. США начислены в соответствии с принципом платежеспособности.
It is paramount that the principle of equality of arms be observed at all stages, which implies that the accused must have an opportunity to present his case under conditions which do not place him at a disadvantage in relation to other parties to the case. Первостепенное значение имеет соблюдение принципа равенства сторон на всех этапах разбирательства, в соответствии с которым обвиняемый должен иметь возможность дать объяснения по делу, находясь в равных с другими сторонами условиях.
Once such bodies are established, they have, in accordance with a general legal principle that is well established and recognized in general international law, the competence that is vested in them by their own powers. С момента своего создания такие органы в соответствии с общим принципом права, который уже укоренился и был признан в общем международном праве, обладают компетенцией определять свою компетенцию.
It is important to mention that apart from extortion, on the basis of these treaties legislation of the Republic of Croatia enables the so-called unarranged extradition, based on the reciprocity principle and the exclusive application of the national legislation of the country that demands extradition. Важно упомянуть, что, помимо выдачи в соответствии с договорными положениями, законодательство Республики Хорватии допускает возможность так называемой "внедоговорной" выдачи по принципу взаимности и исключительного применения национального законодательства запрашиваемой страны.
The difficulties in applying the arm's length principle may be reduced by providing circumstances in which taxpayers can follow a simple set of rules under which transfer prices would be automatically accepted by the national tax administration, which are referred to as "safe harbours". Трудности с применением принципа автономности могут быть частично решены путем определения тех условий, когда налогоплательщики могут следовать простому набору правил, в соответствии с которым трансфертные цены будут автоматически признаваться национальными налоговыми органами и который воспринимается в качестве мероприятий фирмы, позволяющих сократить налоги.
It is not possible under the doctrine of the Charter of the United Nations to decolonize a colony by any principle other than self-determination; that is the doctrine of the United Nations. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций деколонизация территории может осуществляться лишь на основе принципа самоопределения; такова доктрина Организации Объединенных Наций.
The principle of the rights of peoples has been an abiding feature of the international policy of Chad since it acceded to national and international sovereignty on 11 August 1960. Кроме того, в соответствии с этой же статьей запрещается транзит, ввоз, хранение, захоронение и сброс на национальной территории токсичных или загрязняющих отходов иностранного происхождения.
In its Règles sur l'admission et l'expulsion des étrangers, the Institut de Droit international enunciated the principle according to which В своих Правилах приема и высылки иностранцев Институт международного права изложил принцип, в соответствии с которым
These activities must show that transport policy measures exist which make it possible to pursue economic development while at the same time respecting the quality of life of the populations, in accordance with the principle of sustainable development. Эта деятельность должна показать, что существуют такие меры транспортной политики, которые позволяют добиваться экономического развития, не нанося ущерба качеству жизни населения, в соответствии с принципом устойчивого развития.
In addition, according to the second part of the same principle, "[a]ll medication shall be prescribed by a mental health practitioner authorized by law and shall be recorded in the patient's records". Кроме того, согласно второй части того же принципа, «все медикаменты назначаются уполномоченными в соответствии с законом специалистами, работающими в области психиатрии, и регистрируются в истории болезни пациента».
This is the case where it is stated that the advocated principle is one whereby the very explicit: "violation of any right implies a violation to the RTD". Так происходит в тех случаях, когда категорически утверждают, что в соответствии с провозглашенным принципом "нарушение любого права приводит к нарушению права на развитие".
Polish criminal law stipulates that as a matter of principle the lowest threshold for accepting criminal liability is 17 years of age, which applies both to the liability for crimes and for misdemeanours. В польском уголовном праве установлен принцип, в соответствии с которым минимальный возраст наступления уголовной ответственности как за преступления, так и за мисдиминоры.