Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
In accordance with the Flemming principle, salaries and other conditions of service for General Service staff were established by means of surveys of employers reputed to have the best conditions of service. В соответствии с принципом Флемминга оклады и другие условия службы сотрудников категории общего обслуживания устанавливаются на основе проведения обследований работодателей, которые, как считается, имеют наилучшие условия службы.
In accordance with the principle of rotation of posts among UN-Oceans members and on a consensus basis, Andrew Hudson (UNDP) and Jacqueline Alder (UNEP) were elected, respectively, as new Coordinator and Deputy Coordinator of UN-Oceans. В соответствии с принципом ротации должностей между членами сети «ООН-океаны» и на основе консенсуса новым координатором и заместителем Координатора сети «ООН-океаны» были выбраны соответственно Эндрю Хадсон (ПРООН) и Жаклин Алдер (ЮНЕП).
The report of the Independent Panel on Safety and Security of United Nations Personnel and Premises Worldwide encouraged the principle of "no programme without security", in which security is an integral part of programming. В докладе Независимой группы по вопросам охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций по всему миру рекомендуется следовать принципу «ни одной программы без обеспечения безопасности», в соответствии с которым учет аспектов безопасности является неотъемлемой частью процесса разработки программ.
Consistent with recommendation 19 from the Committee's concluding observations, the principle of equality is incorporated in the PND, in the General Act for Equality between Women and Men (LGIMH) and in the National Programme for Equality between Women and Men 2008-2012 (PROIGUALDAD). В соответствии с рекомендацией 19 заключительных замечаний Комитета принцип равенства включен в НПР, в Общий закон о равноправии женщин и мужчин (ОЗРПЖМ) и в Национальную программу обеспечения равенства женщин и мужчин на 20082012 годы (ПРОИГУАЛЬДАД).
The Standard grants additional points to organizations that apply the criterion of "comparable value" for broadening the principle of equal pay for equal work to embrace equal pay for work of equal value. В соответствии с Постановлением дополнительные баллы получают организации, применяющие критерий "сопоставимой ценности", с тем чтобы расширить трактовку принципа равной оплаты за равный труд, понимая под ним равную оплату за равноценный труд.
(b) Revitalization of the principle of joint and shared responsibility as the centrepiece of international cooperation to confront the challenges posed by the world drug problem, in a manner consistent with the relevant United Nations conventions and declarations; Ь) активизация применения принципа общей и совместной ответственности в качестве центрального элемента международного сотрудничества в борьбе с вызовами, создаваемыми мировой проблемой наркотиков, в соответствии с конвенциями и декларациями Организации Объединенных Наций;
This legislation governs children's and adolescents' rights obligations and responsibilities, as well as the means of giving them effect, guaranteeing them and protecting them in accordance with the principle of the best interests of children and adolescents and the doctrine of comprehensive protection. Этот юридический инструмент регулирует реализацию прав, обязанностей и ответственности детей и подростков, а также предусматривает меры по их эффективному развитию, гарантиям и защите в соответствии с принципом наилучшего обеспечения интересов детей и подростков в рамках доктрины комплексной защиты.
Within the limits imposed by national legislation and in compliance with the principle of subsidiarity, they should enjoy full discretion to exercise and finance their initiatives with regard to any matter that is not excluded from their competence nor assigned by the central authorities to any other stakeholder. В рамках национального законодательства и в соответствии с принципом субсидиарности они должны пользоваться полной свободой действий в процессе осуществления и финансирования своих инициатив по любым вопросам, не исключенным из сферы их компетенции и не возложенным центральными властями на каких-либо других участников
It is a fundamental principle that impunity must not be condoned in respect of any crime, and particularly the most serious crimes of international concern, such as war crimes and crimes against humanity. В соответствии с основополагающим принципом, безнаказанность за совершение любого преступления, и особенно за совершение самых серьезных преступлений, вызывающих озабоченность международного сообщества, таких как военные преступления и преступления против человечности, попросту недопустима.
Article 16.2 of the Workers' Statute prohibits the existence of private profit-making employment agencies but allows the existence of non-profit employment agencies, which are required to respect the principle of non-discrimination. В соответствии с пунктом 2 статьи 16 Закона о статусе трудящихся запрещаются частные коммерческие агентства по найму на работу, но допускаются некоммерческие агентства, которые обязуются соблюдать принцип недискриминации.
The Slovak National Centre for Human Rights (hereinafter referred to as the "Centre") performs specific tasks in the area of the protection of human rights and observance of the principle of equal treatment as prescribed by law. Словацкий национальный центр прав человека (далее - "Центр") выполняет конкретные задачи в области защиты прав человека и обеспечения соблюдения принципа равного обращения в соответствии с законодательством.
Pursuant to General Assembly resolution 65/33 of 6 December 2010, the Committee also established a Working Group on the scope and application of the principle of universal jurisdiction to undertake a thorough discussion of the scope and application of universal jurisdiction. В соответствии с резолюцией 65/33 Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 2010 года Комитет также учредил Рабочую группу по охвату и применению принципа универсальной юрисдикции в целях проведения тщательной дискуссии по охвату и применению принципа универсальной юрисдикции.
We emphasized the underlying norm and principle of ASEAN that differences between ASEAN Member States should be amicably resolved in the spirit of ASEAN solidarity, in accordance with the principles contained in the Treaty of Amity and Cooperation in South-east Asia and the ASEAN Charter. Мы подчеркнули основополагающую норму и принцип АСЕАН, а именно то, что противоречия между государствами - членами АСЕАН должны разрешаться мирным путем в духе солидарности АСЕАН и в соответствии с принципами, содержащимися в Договоре о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии и в Уставе АСЕАН.
(c) Introduce and apply the user-pays and polluter-pays principles as an incentive for efficient and sustainable water protection and use, in line with the principle of cost recovery; с) ввести и применять принципы "платит пользователь" и "платит загрязнитель" в качестве стимула к охране и использованию водных ресурсов эффективным и устойчивым образом в соответствии с принципом возмещения издержек;
We shall reform the system of funding for vocational education in accordance with the principle that funding has to be allocated for an individual, and not for an institution. мы реформируем систему финансирования профессионально-технического образования в соответствии с принципом, согласно которому финансирование предназначено для конкретного лица, а не для учреждения.
This principle applies to any performance for work as well as to any performance paid or to be paid in the context of employment under other provisions of this law or under specific legislation. Этот принцип распространяется на любую работу, а также на любую работу, которая оплачена или должна быть оплачена в связи с наймом в соответствии с другими положениями этого закона или специального законодательства.
With regard to the principle of public access to official documents, all reporting Parties stated that everyone has a right to examine the activities of a public authority and the official documents received by or drawn up by the authority according to article 5, paragraph 7. Относительно осуществления принципа доступа общественности к официальным документам все докладывающие Стороны подчеркнули, что каждый имеет право проверять деятельность государственных органов и иметь доступ к официальным документам, полученным или разработанным государственными органами в соответствии со статьёй 5, параграфом 7.
The peaceful change in Government demonstrated the consolidation of democracy in Zambia and its commitment to the principle contained in the Constitutive Act of the African Union that made it unacceptable to change governments through unconstitutional means. Мирная смена правительства продемонстрировала укрепление демократии в Замбии и ее приверженность принципу, содержащемуся в Учредительном акте Африканского союза, в соответствии с которым смена правительства неконституционным путем недопустима.
Consistent with the long-standing principle that responsibility lies where command and control is vested, the responsibility of the United Nations cannot be entailed by acts or omissions of those not subject to its command and control. В соответствии с давно принятым принципом, согласно которому ответственность лежит на тех, кто осуществляет командование и управление, на Организацию Объединенных Наций не может быть возложена ответственность за действия или бездействие лиц, не находящихся под ее командованием и управлением.
Secondly, concerning draft guideline 2.8.9 as initially proposed by the Special Rapporteur (draft guideline 2.8.8 in the current version), the competence of an organ may have to be established in its constituent instrument, in accordance with the principle of conferred powers. Во-вторых, что касается проекта руководящего положения 2.8.9, первоначально предложенного Специальным докладчиком (проект руководящего положения 2.8.8 в нынешнем варианте), то компетентность органа должна быть установлена в учредительном акте в соответствии с принципом наделения полномочиями.
This principle also assists in differentiating criteria that are to be applied under paragraph (2) of the article from the exceptional criteria that may be applied only in accordance with paragraph (4) of the article, as explained in paragraph... below. Этот принцип также помогает провести различие между критериями, которые будут применяться в соответствии с пунктом 2 данной статьи, и исключительными критериями, которые могут применяться только в соответствии с пунктом 4 статьи, как это разъясняется в пункте... ниже.
Whereas earlier G-20 development policy had been ambitious in terms of innovation, the incoming presidency had demonstrated that it now intended to concentrate on implementation, which would necessarily involve the United Nations, in keeping with the principle of complementarity. В то время как на предыдущем этапе политика Группы двадцати в области развития была многообещающей в свете ее инновационного характера, новое руководство показало, что отныне оно намерено сконцентрировать внимание на осуществлении, для чего, в соответствии с принципом взаимодополняемости, неизбежно потребуется участие Организации Объединенных Наций
An independent State funding mechanism is a core principle of legitimacy for national human rights institutions under the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (Paris Principles) endorsed by the General Assembly in 1993. Независимый механизм государственного финансирования является основным принципом законности для национальных правозащитных учреждений в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений в поощрении и защите прав человека (Парижские принципы), одобренными Генеральной Ассамблеей в 1993 году.
83.72. Take steps to protect asylum-seekers and ensure respect for the principle of non-refoulement in accordance with international refugee law and international human rights law (Canada); 83.72 предпринять шаги для защиты просителей убежища и обеспечения соблюдения принципа недопустимости принудительного возвращения в соответствии с международно-правовыми документами по проблемам беженцев и правам человека (Канада);
94.28. Set a higher age of criminal responsibility for children and take all necessary measures to establish a specialised juvenile justice system, where children are treated in accordance with the principle of the best interest of the child (Slovenia); 94.28 установить более взрослый возраст наступления уголовной ответственности для детей и принять все необходимые меры для создания специализированной системы правосудия по делам несовершеннолетних, в рамках которой с детьми обращаются в соответствии с принципом действия в наилучших интересах ребенка (Словения);