Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
According to the principle of Article 2 of the Civil Procedure Code, Cambodian women have the same rights as men in all aspects of court proceedings. В соответствии с принципом статьи 2 Гражданского процессуального кодекса женщины Камбоджи пользуются с мужчинами равными правами во всех аспектах судебных разбирательств.
Following the Constitution accepted principle of equal rights of men and women, the laws and regulation have banned all kind of discrimination based on gender. В соответствии с принципом равноправия мужчин и женщин, закрепленным в Конституции, в этих законах и подзаконных актах установлен запрет на все формы дискриминации по признаку пола.
Greece firmly believes that the EU policy on asylum and migration policy should be amended, in accordance with the principle of responsibility and burden sharing. Греция твердо уверена, что политика ЕС в области предоставления убежища и миграции должна быть изменена в соответствии с принципом распределения совместной ответственности и обязанностей.
There is also provision for individuals to marry under their own customary laws and the courts of law have upheld this principle of consensual unions. Существует также положение о возможности вступления лиц в браки в соответствии с их обычным правом, и суды признают этот принцип консенсуальных союзов.
The significant feature of the Czech legal order is the Constitutional principle, article 10 Constitution of the Czech Republic, by which International Agreements are accepted, ratified and approved by Parliament. Важной особенностью чешского правопорядка является конституционный принцип, изложенный в статье 10 Конституции Чешской Республики, в соответствии с которым международные соглашения принимаются, ратифицируются и утверждаются Парламентом.
In accordance with this principle, judges may not be removed from their posts, that is, they may not be dismissed, suspended or transferred. В соответствии с этим принципом члены суда являются несменяемыми, т.е. они не могут быть смещены, временно отстранены от должности или заменены.
These include the principle that South-South solutions and cooperation are to be implemented across all intervention areas, and that capacity development is the overarching contribution of UNDP. К их числу относится принцип, в соответствии с которым решения и сотрудничество по линии Юг-Юг должны осуществляться во всех областях деятельности, а содействие наращиванию потенциала представляет собой основной вклад ПРООН.
A paragraph of the report refers to the absolute need to carry out the election process according to the principle of fairness, and our Government welcomes that recommendation. В одном из пунктов доклада говорится об абсолютной необходимости проведения избирательного процесса в соответствии с принципом справедливости, и наше правительство приветствует эту рекомендацию.
(b) Development assistance to statistics is being provided within the framework of nationally approved strategies, respecting the principle of alignment under the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Ь) помощь в развитии статистики оказывалась в рамках одобренных на национальном уровне стратегий с соблюдением принципа согласованности в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи.
The decentralization principle, according to which specific responsibilities are attributed to the local public authorities Принцип децентрализации, в соответствии с которым конкретные обязанности закрепляются за органами местного управления;
Delivery of health services, including in-patient treatment, remains largely subsidized in line with the fundamental principle of the right to life of all citizens. Оказание медицинских услуг, в том числе в стационаре, по-прежнему в значительной степени субсидируется в соответствии с основополагающим принципом права всех граждан на жизнь.
The audience begins with introductory statements, followed by the production of evidence (in accordance with the principle of contradictory) and final allegations. Слушания начинаются с вступительных заявлений, после чего предъявляются доказательства (в соответствии с принципом состязательности) и предоставляется заключительное слово.
In line with this principle, the Ministry of Education is tasked with the provision of official education to citizens. В соответствии с этим принципом, перед Министерством образования стоит задача предоставления официального образования гражданам страны.
The Constitution affirms the principle of self-determination, by virtue of which a people has the right to determine its own form of government independently of all foreign influence. ЗЗ. Конституция Республики Руанда провозглашает принцип самоопределения, в соответствии с которым народ имеет право на определение своей собственной формы правления независимо от любого иностранного влияния.
The recruitment of staff members in the Professional category, excluding language staff, is subject to the principle of equitable geographical distribution in accordance with regulation 4.2 of the Staff Regulations. Набор сотрудников категории специалистов, исключая лингвистический персонал, регламентируется принципом справедливого географического распределения в соответствии с положением 4.2 Положений о персонале.
International cooperation in criminal matters is afforded by Chile on the basis of international treaties and the principle of reciprocity, in conformity with the principles of international law. Чили принимает участие в международном сотрудничестве по уголовным делам на основе международных договоров и принципа взаимности в соответствии с принципами международного права.
She welcomed the codification, in draft article 11, of the fundamental principle that the affected State must give its consent to external assistance. Оратор приветствует кодификацию в проекте статьи 11 основополагающего принципа, в соответствии с которым пострадавшее государство должно дать согласие на внешнюю помощь.
Moreover, the affected State retained the right to determine whether a particular disaster exceeded its response capacity, in line with the principle of sovereignty of States. К тому же за пострадавшим государством сохраняется право определять, превосходит ли масштаб бедствия его возможности реагирования, в соответствии с принципом суверенитета государств.
Rather, it recognizes that States have laws concerning the legalization of documents and establishes the principle that no additional formalities specific to procurement proceedings should be imposed. Напротив, в статье признается, что государства могут иметь законодательство, касающееся легализации документов, и закрепляется принцип, в соответствии с которым не допускается установление особых дополнительных формальностей в отношении процедур закупок.
These different approaches could affect a receiving court's inclination to act on the Model Law's principle of cooperation between courts and coordination of multiple proceedings. Существование таких разных подходов может сказаться на готовности того или иного запрашиваемого суда действовать в соответствии с предусмотренными в Типовом законе принципами сотрудничества между судами и координации нескольких производств.
As for those matters for which the Convention did not provide regulation, the law of China would be applicable according to the principle of the closest connection. Вопросы, не урегулированные данной Конвенцией, подлежали разрешению в соответствии с китайским законодательством согласно принципу наиболее тесной связи.
Portugal ensured the protection of the rights of children of prisoners in accordance with the principle of the best interest of the child. Португалия обеспечивает защиту прав детей, родители которых находятся в заключении, в соответствии с принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка.
This should be done in accordance with an accepted means of data collection which ensures ease of sharing and upholds the principle of confidentiality to protect the identity of the child. Это должно делаться в соответствии с общепринятыми методами сбора данных, обеспечивающими удобство обмена информацией и соблюдение принципа конфиденциальности с целью защиты личности ребенка.
The fourth principle set out in the Declaration concerns the duty of States to cooperate with one another in accordance with the Charter. Четвертый принцип касается "обязанности государств сотрудничать друг с другом в соответствии с Уставом".
The Special Rapporteur on the question of torture similarly observed that the principle of non-refoulement under article 3 of CAT was not sufficiently observed. Специальный докладчик по вопросу о пытках аналогичным образом отметил, что принцип недопустимости принудительного возвращения в соответствии со статьей З КПП соблюдается недостаточно.