Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
The conditions of service of General Service staff in the organizations of the United Nations common system and their salaries are determined in accordance with the Flemming principle. Условия службы сотрудников категории общего обслуживания в организациях общей системы Организации Объединенных Наций и их оклады определяются в соответствии с принципом Флемминга.
It is important that our work towards international cooperation against drugs should be planned and carried out in keeping with the principle of the shared responsibility of drug users and drug producers. Важно, чтобы наша деятельность в целях налаживания международного сотрудничества в борьбе с наркотиками планировалась и осуществлялась с соответствии с принципом совместной ответственности стран-наркопользователей и стран-наркопроизводителей.
For all those offences, the Public Prosecutor must automatically institute criminal proceedings, in accordance with the principle of legality in effect in Portugal. При совершении всех этих правонарушений прокуратура должна сама возбуждать уголовное судопроизводство в соответствии с принципом законности, действующим в Португалии.
However, the Court must concentrate on the most heinous crimes and refrain from interfering in the internal affairs of States, in line with the principle of complementarity. Вместе с тем Суд должен сосредоточить свое внимание на самых ужасных преступлениях и воздерживаться от вмешательства во внутренние дела государств в соответствии с принципом взаимодополняемости.
In accordance with the principle of universal jurisdiction over crimes under international law, no further State consent should be required before the Court could proceed. В соответствии с принципом универсальной юрисдикции над преступлениями по международному праву не будет требоваться дополнительного согласия государств перед тем, как Суд сможет осуществляться свою деятельность.
The Court should have the same jurisdiction over core crimes as States currently had under international law, in accordance with the principle of universal jurisdiction. Суд должен иметь такую же юрисдикцию над основными преступлениями, какую имеют в настоящее время государства на основе международного права в соответствии с принципом общей юрисдикции.
Practical expression must be given to the principle that no one was above the law by creating an instrument which recognized equality among all persons. Необходимо на практике осуществить принцип, в соответствии с которым никто не может стоять над законом за счет создания механизма, признающего равенство всех людей.
He supported the principle that the United Nations should fund the Court initially, until it had sufficient resources of its own. Он поддерживает принцип, в соответствии с которым финансирование работы Суда должно осуществляться Организацией Объединенных Наций на начальном этапе, до того, как у Суда появятся достаточные собственные ресурсы.
On the basis of the principle of meritocracy, every Singaporean, regardless of race or religion, had equal rights and opportunities in society. В соответствии с принципом "каждому - по заслугам" все сингапурцы, независимо от расы или вероисповедания, имеют одни и те же права и возможности в различных областях общественной жизни.
According to the principle of proportionality, the harm inflicted by sanctions in order to achieve change should not be disproportionate to the anticipated gains. В соответствии с принципом пропорциональности вред, причиняемый санкциями в интересах достижения перемен, должен быть соизмерим с ожидаемой выгодой.
The principle of inter-State reciprocity has no place, save perhaps in the limited context of reservations to declarations on the Committee's competence under article 41. Принцип межгосударственной взаимности не может применяться, за исключением, возможно, ограниченного контекста оговорок к заявлениям относительно компетенции Комитета в соответствии со статьей 41.
The Institute's programmes are implemented following the managerial principle of avoiding heavy administrative structures, thus allowing task forces to act quickly; Программы Института осуществляются в соответствии с руководящим принципом избежания громоздких административных структур, что обеспечивает оперативность работы «целевых групп»;
If States provided financial support for religious instruction, they should, in accordance with the principle of equality, also do so for religious minorities. Если государства оказывают финансовую поддержку религиозному обучению, то они должны в соответствии с принципами равенства делать то же самое и в отношении религиозных меньшинств.
He wondered on what criteria the judicial authorities based themselves to ensure respect for the principle of political pluralism in accordance with the legal provisions in force in Bulgaria. Он спрашивает, на основе каких критериев судебные власти обеспечивают соблюдение принципов политического плюрализма в соответствии с действующими в Болгарии законодательными положениями.
However, in keeping with the principle of equality between citizens, the Constitution proscribed all forms of discrimination as well as associations which advocated such practices. Вместе с тем, в соответствии с принципом равенства граждан, Конституция запрещает все формы дискриминации, а также ассоциации, пропагандирующие такие виды практики.
It was recognized that developing countries might often face greater difficulties in implementing the obligations undertaken under MEAs in keeping with the principle of "common but differentiated responsibilities". Признается тот факт, что развивающиеся страны нередко могут сталкиваться с более серьезными трудностями в процессе осуществления обязательств, принятых в рамках МЭС в соответствии с принципом "общей, но дифференцированной ответственности".
In order to reinforce their independence, members of the Sub-Commission have adopted a principle that members should not refer to their own countries. Чтобы усилить свою независимость, члены Подкомиссии приняли принцип, в соответствии с которым они не должны касаться ситуации в собственных странах.
She expressed the hope that all parties concerned would act in accordance with the principle of equitable geographical distribution and support Mr. Carague's candidature. Она выражает надежду на то, что все заинтересованные стороны будут действовать в соответствии с принципом справедливого географического распределения и поддержат кандидатуру г-на Караге.
Gibraltar, which was a Non-Self-Governing Territory, should be decolonized in accordance with the principle of self-determination, and not with that of territorial retrocession. Поэтому деколонизация Гибралтара, являющегося несамоуправляющейся территорией, должна осуществляться в соответствии с принципом самоопределения, а не принципом переуступки территории.
In Australia, under the principle of "mutual obligation", the Government has emphasized re-engagement with work and the community rather than dependency on income support. В Австралии в соответствии с принципом "взаимного обязательства" правительство стало уделять особое внимание возвращению к трудовой и общинной деятельности вместо зависимости от поддержки дохода.
Centres for work and income have been established on the "one-stop shop" principle. В соответствии с принципом формирования совместных учреждений были созданы центры по вопросам трудоустройства и обеспечения дохода.
National and Community authorities are - at their level - responsible for the production of Community statistics in compliance with the principle of subsidiarity. Органы стран и Сообщества на своем уровне несут ответственность за подготовку статистических материалов Сообщества в соответствии с принципом субсидиарности.
In accordance with its policy, the State of Bahrain refuses to have dealings with States that have adopted the principle of racial discrimination, segregation and apartheid. В соответствии со своей политикой Государство Бахрейн отказывается поддерживать отношения с государствами, проводящими политику расовой дискриминации, сегрегации и апартеида.
In accordance with the constitutional principle of freedom of public information, over 160 dailies, weeklies and periodicals come out in FR Yugoslavia in minority languages. В соответствии с конституционным принципом свободы общественной информации в Союзной Республике Югославии на языках меньшинств выходит более 160 ежедневных, еженедельных и периодических изданий.
His Government was committed to working with all the peoples of Guam with a view to resolving its political status in keeping with the principle of self-determination. Его правительство готово сотрудничать со всем населением Гуама в целях упорядочения его политического статуса в соответствии с принципом самоопределения.