Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
In accordance with this principle, the Government will forward the recommendation to the relevant media organisations for consideration. В соответствии с этим принципом правительство препроводит эту рекомендацию соответствующим медийным организациями на предмет рассмотрения.
Action is taken in line with the "notice and take-down" principle. Эта мера принята в соответствии с принципом "предупреждения и удаления".
The United Nations should abandon the principle that peace came before justice. Специальный докладчик подчеркивает, что Организация Объединенных Наций должна отвергнуть принцип, в соответствии с которым мир имеет более важное значение, чем справедливость.
We call upon the international community to support this integration programme under the principle of equitable responsibility and burden-sharing. Мы призываем международное сообщество поддержать эту программу интеграции в соответствии с принципом равной ответственности и разделения бремени.
It urged the revision of Maltese legislation and policy on the detention of migrants and asylum-seekers in accordance with the principle of proportionality. Она настоятельно призвала внести поправки в законодательство и политику Мальты по вопросу задержания мигрантов и лиц, ищущих убежище, в соответствии с принципом пропорциональности.
The principle of the self-executing nature of ratified international conventions was guaranteed under article 8 of the Constitution. В соответствии со статьей 8 Конституции гарантируется принцип прямого применения положений ратифицированных международных конвенций.
The Constitution apparently provided for derogations from the principle of the prohibition of torture in states of emergency. Похоже, что в соответствии с Конституцией в чрезвычайных ситуациях возможны отступления от принципа запрета на применение пыток.
Fees for pollution are calculated in line with the measures for calculation and according to the principle polluter pays envisaged by the law. Плата за загрязнение рассчитывается в соответствии с мерами расчета и по принципу "платит загрязнитель", предусмотренному законом.
One MLA request had also been addressed on an ad hoc basis using the principle of reciprocity. Одна из просьб была удовлетворена на индивидуальной основе в соответствии с принципом взаимности.
Extradition requests are handled in accordance with Vietnamese laws, bilateral treaties on extradition, and the principle of reciprocity. Просьбы о выдаче обрабатываются в соответствии с вьетнамским законам, двусторонними договорами о выдаче и принципом взаимности.
According to international law and United Nations resolutions, there was no alternative to the principle of self-determination in any instance. В соответствии с международным правом и резолюциями Организации Объединенных Наций альтернативы принципу самоопределения не существует ни при каких обстоятельствах.
The evolving economic strength of States should be reflected in the scale of assessments in accordance with the principle of capacity to pay. Изменения в экономической мощи государств должны находить отражение в шкале взносов в соответствии с принципом платежеспособности.
Under the principle of complementarity, however, the Court supplemented but did not take the place of internal justice. Однако в соответствии с принципом комплементарности Суд дополнил, но не заменил внутреннюю систему правосудия.
Numerous United Nations human rights bodies have also emphasized the principle that associations should access funding freely. Многочисленные правозащитные органы Организации Объединенных Наций также выделяют принцип, в соответствии с которым ассоциации должны иметь свободный доступ к финансированию.
States are legally bound to address such vulnerability in accordance with the human rights principle of equality and non-discrimination. Государства юридически обязаны бороться с такой уязвимостью в соответствии с правозащитным принципом равенства и недискриминации.
Pursuant to principle 9, a non-governmental organization should have "recognized standing" if it is to obtain consultative status. В соответствии с принципом 9 для получения консультативного статуса неправительственная организация должна "пользоваться устоявшейся репутацией".
In addition, the host State should have primacy of jurisdiction, in accordance with the principle of territoriality. Кроме того, в соответствии с принципом территориальности приоритет должен быть отдан юрисдикции принимающего государства.
We stress the importance of the reduction of military expenditures in accordance with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. Мы хотели бы подчеркнуть важность сокращения военных расходов в соответствии с принципом ненанесения ущерба безопасности при самом низком уровне вооружений.
Under the principle of neutrality, the provision of humanitarian assistance takes place outside of the political, religious, ethnic or ideological context. В соответствии с принципом нейтральности предоставление гуманитарной помощи осуществляется вне политического, религиозного, этнического или идеологического контекста.
According to a fundamental principle of international law, international instruments were binding only on the respective States parties. В соответствии с основополагающим принципом международного права, международно-правовые документы имеют обязательную силу только для государств-участников этих документов.
Nevertheless Austria may - according to domestic law - also grant extradition based on the principle of reciprocity. В то же время в соответствии с национальным законодательством Австрия может также производить экстрадицию исходя из принципа взаимности.
The private sector should contribute to equitable development in accordance with the principle of social responsibility. Частный сектор должен содейство-вать справедливому развитию в соответствии с принципами социальной ответственности.
Throughout this century the colonial government enunciated the principle that the interests of Fijians must always remain paramount. На всем протяжении этого столетия колониальное правительство провозглашало принцип, в соответствии с которым интересы фиджийцев всегда должны оставаться преобладающими.
The national courts could henceforth try the perpetrators of such crimes under the principle of universal jurisdiction. Национальные суды могут, следовательно, предавать суду отныне лиц, совершивших преступления подобного характера, в соответствии с принципом универсальной компетенции.
He urged States parties to ensure the application of the principle of non-refoulement, in accordance with article 3 of the Convention. Он призывает государства-участники обеспечить применение принципа недопущения принудительного возвращения в соответствии со статьей З Конвенции.