Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
The 14 States emphasize that the application of the scheme of limits and the 10-year statistical base period prevent the proper determination of their assessment rates in accordance with the principle of the capacity to pay. Упомянутые 14 государств подчеркивают, что применение системы пределов и десятилетнего базисного статистического периода препятствует надлежащему определению ставок их взносов в соответствии с принципом платежеспособности.
In application of this principle, the standards establish norms, some of which are expected to lead to important changes in existing accounting policies and practice. В соответствии с этим принципом стандарты устанавливают нормы, некоторые из которых должны привести к важным изменениям в действующей политике и практике учета.
Thirdly, States must abide by the principle of settling their disputes by peaceful means and dialogue in consonance with the principles of the Charter and the norms of international law. В-третьих, государства должны придерживаться принципа урегулирования своих споров мирными средствами и путем диалога в соответствии с принципами Устава и нормами международного права.
Moreover, in accordance with the principle of complementarity, the court would intervene only when the national criminal justice system was shown to be ineffectual. Более того, в соответствии с принципом взаимодополняемости суд будет вмешиваться лишь в случае недееспособности национальной системы уголовного правосудия.
In accordance with the principle of State sovereignty, his Government had consistently held that the court's jurisdiction must be based on the consent of States. В соответствии с принципом государственного суверенитета правительство Китая неизменно заявляет, что юрисдикция суда должна основываться на согласии государств.
His delegation agreed with the Commission's position that the principle of individual criminal responsibility (article 5) was the cornerstone of international criminal law. Делегация Танзании согласна с позицией Комиссии, в соответствии с которой принцип индивидуальной уголовной ответственности (статья 5) является краеугольным камнем международного уголовного права.
Concern was furthermore expressed that the commentary to the article made no mention of the principle that the receiving State must grant its consent to fact-finding missions. Кроме того, озабоченность была выражена тем, что в комментарии к этой статье не упоминается принцип, в соответствии с которым принимающее государство должно давать свое согласие на проведение миссий по установлению фактов.
Due to this principle, Croatian criminal law is applied to a foreign national who has committed against another State or its national an offence outside the territory of the Republic of Croatia. В соответствии с этим принципом хорватское уголовное право применяется к иностранцу, совершившему против другого государства или его граждан правонарушение за пределами территории Республики Хорватии.
The second constitutional principle was that the provisions of the Convention should be applied directly in Korea as they had the same status as domestic law. В соответствии со вторым конституционным принципом в Корее непосредственно применяются положения Конвенции, которые имеют тот же статус, что и внутреннее законодательство.
My delegation has always supported the principle of the expansion of the CD in accordance with rule 2 of the rules of procedure. Моя делегация всегда поддерживала принцип расширения КР в соответствии со статьей 2 Правил процедуры.
Rather, emphasis should be placed on establishing a desirable proportion of career appointments, taking into account the basic principle that long-term contracts required longer-term financial resource commitments. Скорее всего акцент здесь следовало бы сделать на установлении желательной доли карьерных назначений с учетом основного принципа, в соответствии с которым долгосрочные контрактные обязательства требуют наличия финансовых ресурсов в долгосрочной перспективе.
In Singapore's view, in keeping with the principle of complementarity, the statute of the court should give precedence to existing extradition arrangements. С точки зрения Сингапура, в соответствии с принципом дополняемости в уставе суда необходимо предусмотреть приоритет существующих соглашений о выдаче.
In other words, Security Council reform is urgent and imperative if we are to act in accordance with the principle of the sovereign equality of States. Другими словами, реформа Совета Безопасности является неотложной необходимостью, для того чтобы мы действовали в соответствии с принципом суверенного равенства государств.
A predominant principle in the field of spiritual culture will be the enjoyment of cultural achievements by the various social strata in accordance with their needs. Одним из главным принципов в области духовной культуры будет использование культурных достижений различными слоями общества в соответствии с их потребностями.
Concerned States should be held accountable, in accordance with the "due diligence principle", for their inaction on issues of violence against women migrant workers. Соответствующим государствам следует в соответствии с "принципом должной заботливости" отвечать за свое бездействие в вопросах, касающихся насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Similarly, freedom to teach under article 9 of the Act was made subject to the principle of reciprocity with the country of origin. Точно так же право на образование и свобода преподавания обусловлены в соответствии со статьей 9 закона применением принципа взаимности в отношении страны происхождения.
Racial discrimination was strictly prohibited in accordance with the principle of equality enshrined in the Korean Constitution and other relevant laws, even if it was not mentioned specifically. Расовая дискриминация строго запрещена в соответствии с принципом равенства, провозглашенным в Конституции Кореи и в других соответствующих законах, даже если она конкретно не указана.
Under the principle of "the plan guides the budget", the allocation of resources is carried out according to the priorities set forth in the MTP. В соответствии с принципом "план определяет бюджет" выделение ресурсов осуществляется согласно установленным в ССП приоритетам.
In such cases, the principle of multilateralism should make it possible to take the necessary steps on the basis of international law and the procedures established by disarmament and non-proliferation agreements. В таких случаях принцип многосторонности должен обеспечить принятие необходимых мер на основе международного права в соответствии с процедурами, предусмотренными договорами в области разоружения и нераспространения.
They also established a requirement of adequate representation of women in public bodies, as part of the principle of equality. В них также содержится требование того, чтобы в соответствии с принципом равенства женщины были соответствующим образом представлены в государственных органах.
In the present case, although denied asylum, the author was accorded temporary permission to stay in accordance with the principle of non-refoulement. В данном случае, хотя автору и отказали в праве на убежище, ему было предоставлено, в соответствии с принципом невысылки, временное разрешение на проживание.
The Commission considered whether there was a conflict between the payment of a floor amount and the local practice approach under the Flemming principle. Комиссия рассмотрела вопрос о наличии противоречия между выплатой надбавки по формуле нижнего предела и использованием местной практики в соответствии с принципом Флемминга.
In keeping with the principle of common but differentiated responsibilities for all countries, the industrialized countries will have to play a pioneering role in this area. В соответствии с принципом общей, но при этом дифференцированной ответственности всех стран, промышленно развитые страны должны стать пионерами в этой области.
Another principle is the keeping of the influence of the State on the scope and manner of providing public road transport. В соответствии с другим принципом государство продолжает регулировать вопросы, связанные с объемом и условиями предоставления услуг общественным автомобильным транспортом.
All pensions are, as a matter of principle, periodically adjusted in accordance with the rate of inflation in the country. В соответствии с установленным порядком размер всех пенсий периодически корректируется с учетом уровня инфляции в стране.