Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
In accordance with Principle 21 of the Great Green Document on Human Rights in the Age of the Masses, all male and female members of Jamahiri society are equal in all human respects and discrimination between men and women is a flagrant injustice that cannot be justified. В соответствии с принципом 21 Великого зеленого документа по правам человека в эпоху масс, все члены ливийского общества, будь то мужчины или женщины, являются равными во всех сферах человеческой жизни и дискриминация по признаку пола является вопиющей несправедливостью, которой не может быть оправданий.
As long ago as 1972, Principle 21 of the Stockholm Declaration established that national sovereignty can no longer be asserted to justify actions that Еще в 1972 году в соответствии с принципом 21 Стокгольмской декларации было признано, что национальный суверенитет не может более рассматриваться с точки зрения оправдания действий, которые наносят
As a result, the development of such mineral resources is very largely a matter for private industry under the overall control of national Governments and local governments in accordance with Principle 2 of the Rio Declaration on Environment and Development. В результате этого освоением таких минеральных ресурсов занимается в основном частный сектор под общим контролем национальных правительств и местных органов управления в соответствии с принципом 2 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
Principle 15 codified for the first time at the global level the precautionary approach, which indicates that lack of scientific certainty is no reason to postpone action to avoid potentially serious or irreversible harm to the environment. В Принципе 15 впервые на глобальном уровне кодифицирован принцип принятия мер предосторожности, в соответствии с которым отсутствие полной научной уверенности не является причиной для отсрочки принятия мер по предупреждению серьезных или необратимых последствий для окружающей среды.
The legislation includes the Aboriginal Child Placement Principle, which necessitates consultation with the Aboriginal community before placing any child from that community who comes into the care of the state. В законодательстве также закреплен принцип помещения детей аборигенов под опеку, в соответствии с которым до помещения ребенка из какой-либо общины аборигенов под опеку государства с этой общиной должны быть проведены консультации.
The Special Rapporteur strongly urges the Government to amend, in accordance with Principle 19 of the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions, the provisions of the Constitution which provide the President and members of the AFPRC with total impunity. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство внести, в соответствии с принципом 19 Принципов эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней, поправки в положения Конституции, предусматривающие полный иммунитет для президента и членов ВПСВС.
In this regard, it is recalled that the salaries and conditions of service of locally recruited staff of the United Nations common system are addressed within the context of the Flemming Principle, which is applied through reference to the best prevailing local conditions. З. В этой связи следует напомнить о том, что оклады и условия службы сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, набираемых на местной основе, определяются в соответствии с принципом Флемминга, который заключается в применении наилучших преобладающих местных условий.
Since both groups of employees were required to work only in one language, there was no need, consistent with the basic tenet of the Flemming Principle, for an additional compensation for the language factor. Поскольку сотрудники обеих категорий должны применять в своей работе лишь один из языков, в соответствии с основным положением принципа Флемминга необходимость в выплате дополнительной компенсации за знание языков отсутствует.
The Chairman of ICSC noted that, under the Noblemaire Principle, the United States had always been the usual comparator when looking at national civil servants throughout the world, as it had provided the highest pay and benefits of civil servants among the Member States. Председатель КМГС констатировал, что в соответствии с принципом Ноблемера Соединенные Штаты всегда являлись обычным компаратором при обзорах национальных гражданских служб мира, поскольку в этой стране гражданским служащим выплачиваются наибольшие суммы вознаграждения, пособий и льгот среди государств-членов.
It also fosters the "Polluter Pays Principle" in that the polluter must pay for the cost of cleaning up the pollution. В ней также закреплен принцип "загрязнитель платит", в соответствии с которым загрязнитель обязан покрыть расходы, связанные с ликвидацией последствий загрязнения.
Public participation in decision-making, and access to justice and information, in accordance with Principle 10 of the Rio Declaration, including exploring the potential value of borrowing provisions from the Aarhus Convention in that regard; Ь) участие общественности в процессе принятия решений, доступ к правосудию и информации в соответствии с принципом 10 Декларации Рио, включая изучение потенциальной выгоды от заимствования соответствующих положений Орхусской конвенции;
(c) Principle of social solidarity, between and within generations, according to which contributors to the public system assume mutual obligations and benefit from the right of prevention and limitation of social risks; с) принципа социальной солидарности поколений и людей, представляющих одно поколение; в соответствии с этим принципом участники государственной системы страхования обоюдно берут на себя обязательство и реализуют права, которые предупреждают и ограничивают социальные риски;
It asked about the steps taken by the Government to implement the Human Rights Committee's recommendation to set up a national human rights institution in accordance with the Paris Principle to replace the non-operating Beninese Commission on Human Rights. Он поинтересовался шагами, которые предпринимает правительство для осуществления сформулированной Комитетом по правам человека рекомендации о создании национального учреждения по правам человека в соответствии с Парижскими принципами для замены бездействующей Бенинской комиссии по правам человека.
SARC would therefore wish to see a strengthening of assistance to host countries in line with the agreed principle of burden-sharing. Поэтому в соответствии с принципом распределения обязанностей необходимо увеличить помощь принимающим странам.
Any revision must be established in accordance with the long-standing principle of apportioning expenses according to Member States' capacity to pay. Любой процесс пересмотра должен определяться согласно давно сложившимся принципом распределения расходов в соответствии с платежеспособностью государств-членов.
In any event, consensus should be maintained on the principle of common but differentiated responsibility and on the polluter-pays principle. В любом случае, следует сохранять консенсус в отношении принципа общей, но не одинаковой ответственности и нормы, в соответствии с которой виновник загрязнения обязан покрывать сопряженные с этим расходы.
The principle of equality gives rise to the principle of monogamy or monandry, according to which the conjugal ties are of an exclusive nature. Из принципа равенства вытекает принцип моногамии или монандрии, в соответствии с которым брачные узы имеют исключительный характер.
Moreover, due account had not been taken of the principle of prior agreement by the parties to a conflict required for carrying out peace-keeping operations, yet the non-observance of that principle might have far-reaching and tragic consequences. С другой стороны, она с беспокойством констатирует, что недостаточным образом учтен принцип, в соответствии с которым операции по поддержанию мира требуют предварительного согласия сторон в конфликте, поскольку проведение операций такого рода без соблюдения этого принципа может привести к трагедии значительных масштабов.
The transparency of the Working Group's work and the connected principle of equal treatment of all States would be imperilled if the Working Group allowed exceptions to this principle. Вместе с тем, руководствуясь духом сотрудничества с правительствами, присущим ее деятельности, Рабочая группа рассмотрела возможность удовлетворения представления правительства Сирийской Арабской Республики и отнеслась к нему как к просьбе о пересмотре мнения в соответствии с пунктом 21 своих методов работы.
OF THE PRINCIPLE OF UNIVERSAL JURISDICTION TAKES NOTE of the Report of the Commission on the abuse of the Principle of Universal Jurisdiction pursuant to the recommendation of the Ministers of Justice/Attorneys General in Addis Ababa, Ethiopia on 18 April 2008; принимает к сведению доклад Комиссии по вопросу о злоупотреблении принципом универсальной юрисдикции, представленному в соответствии с рекомендацией министров юстиции/генеральных прокуроров, принятой в Аддис-Абебе, Эфиопия, 18 апреля 2008 года;
The CEC formed DECs within the legal deadline and appointed their executives according to the "proportionality principle". ЦИК сформировала все УИК в установленный законом срок и назначила руководящий состав комиссий в соответствии с «принципом пропорциональности».
In their Weltanschauung, everything was both masculine and feminine in keeping with the principle of duality and complementarity. Согласно их концепции происхождения мира, мужское и женское начало присутствуют во всем в соответствии с принципом дуализма и взаимодополняемости.
This bill embodies the guidelines as a whole, making exceptions to their application in conformity with the principle set forth in paragraph 6. Указанный проект в целом охватывает руководящие принципы, предусматривая исключения в соответствии с положениями принципа 6.
He also fully agreed with the principle of non-retroactivity of the Court's jurisdiction under article 8. Он также полностью согласен с принципом отсутствия обратной юрисдикционной силы у решений Суда в соответствии со статьей 8.
Children are entitled to use their father's surname under the principle of patronymity in common law. В соответствии с принципом наследования родовых имен, предусмотренным общим правом, дети имеют право пользоваться фамилией своего отца.