Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
The most serious sanction prescribed is that of a prison sentence which, according to the principle of limitation of legal constraint, cannot be longer than 60 days. Самой суровой мерой наказания является тюремное заключение, которое, в соответствии с принципом ограничения срока правовых мер принуждения, не может быть больше 60 дней.
Accordingly, individuals exercising work in the territory of the Federal Republic of Germany for which insurance is obligatory are on principle included in German social insurance irrespective of their nationalities. В соответствии с ним лица, работающие на территории Федеративной Республики Германии, для которой страхование является обязательным, изначально охвачены немецкой системой социального страхования, независимо от их гражданства.
Furthermore, settlement activities are also in contravention of the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force, in accordance with the Charter of the United Nations. Кроме того, деятельность по созданию поселений также противоречит принципу недопустимости приобретения территории силой в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Recommendation 4, subparagraph (b) sets out the basic principle with respect to the interaction of secured transactions and intellectual property law under the Guide. В подпункте (Ь) рекомендации 4 сформулирован основной принцип взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством об интеллектуальной собственности в соответствии с Руководством.
This article has and remains the guiding principle by which the Government of the Bahamas enforces the law regarding those persons, groups or organizations that seek to attempt to practise or promote a discriminatory agenda. Эта статья была и остается руководящим принципом, в соответствии с которым правительство Багамских Островов обеспечивает применение закона в отношении тех лиц, групп или организаций, которые пытаются осуществлять на практике или поощрять действия дискриминационного характера.
Developed countries should take the lead in adopting measures to reduce emission after 2012 in continued compliance with the principle of Common but Differentiated Responsibilities. после 2012 года развитые страны должны, показав пример другим странам в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, принять меры по сокращению выбросов парниковых газов.
Such coordination exists and is fully effective since the Ministry of Economic Affairs in Spain is, under its Statute, an institution whose organization is governed by the hierarchical principle. Такая координация существует и в полной мере эффективна, так как в соответствии с ее статутом Прокуратура Испании является учреждением, действующим на основе принципа иерархии.
However, recent actions by the Government of the Sudan armed forces involve a level of violence that seems at odds with the principle of restraint it promised to observe under the Plan of Action. Однако недавние действия вооруженных сил правительства Судана связаны с уровнем насилия, которое, как представляется, противоречит принципу сдержанности, который правительство обещало соблюдать в соответствии с Планом действий.
In keeping with the principle of the interdependence of human rights, certain other rights recognized in international treaties can be considered essential prerequisites to the enjoyment of participatory rights. В соответствии с принципом взаимозависимости прав человека некоторые другие права, признанные в международных договорах, можно считать основополагающими предварительными условиями осуществления прав на участие.
The following proposal was suggested for the second sentence of principle 4: "... States should, in accordance with international law, cooperate...". Во вторую фразу принципа 4 было предложено внести следующую поправку: "... государства должны, в соответствии с международным правом, сотрудничать...".
Under the principle of equity, special efforts are being made to ensure access to ART for people who risk exclusion because of economic, social, geographical or other barriers. В соответствии с принципом равенства прилагаются конкретные усилия, направленные на обеспечение доступа к АРЛ лицам, которым угрожает маргинализация в силу экономических, социальных, географических или иных препятствий.
Under the principle of distinction, IHL also requires that parties to an armed conflict may only target military objectives, prohibits indiscriminate attacks and mandates that precautions be taken to minimize civilian losses. В соответствии с принципом избирательности МГП предусматривает также, что стороны вооруженного конфликта могут рассматривать в качестве целей только военные объекты, запрещает беспорядочные атаки и предписывает принимать меры предосторожности для сведения к минимуму потерь среди гражданского населения.
Articles 29 and 58 of the Family Code stipulate that decisions regarding children's upbringing and education, and other family issues, are made jointly, in accordance with the principle of equality between spouses. Как отмечается в статьях 29 и 58 Семейного кодекса воспитание и образование детей, а также другие вопросы семьи решаются супругами совместно в соответствии с принципом равноправия супругов.
This instruction directly requires the application of the principle of protection of victims of trafficking following the UN Convention on Prevention of Transnational Organized crime and its Protocols, which BIH accessed in Palermo in 2000. В инструкции содержится прямое требование обеспечить применение принципа защиты жертв торговли людьми в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по предотвращению транснациональной организованной преступности и протоколами к ней, к которым Босния и Герцеговина присоединилась в Палермо в 2000 году.
By provision of Article 116, paragraph 2 of the Constitution, any deviations from the principle of gender equality were abolished and the obligation of the State to take appropriate measures for the elimination of discriminations against women was established. В соответствии с положениями пункта 2 статьи 116 Конституции были упразднены любые отклонения от принципа гендерного равенства и установлена обязанность государства принимать соответствующие меры по ликвидации любой дискриминации в отношении женщин.
The survey asked about Government recognition of the principle that persons with disabilities must be empowered to exercise their human rights, particularly in the field of employment, and must have equal opportunities for productive and gainful employment in the labour market. В данном случае участникам обзора предлагалось сообщить, признают ли правительства принцип, в соответствии с которым инвалиды должны получить возможность осуществлять свои права человека, особенно в области занятости, и иметь равные возможности для занятия производительной и приносящей доход трудовой деятельностью на рынке труда.
Based on the principle of proportional sharing of variable indirect costs above the base structure, about $25.0 million per year of administrative costs should be shifted from regular resources to other resources. В соответствии с принципом пропорционального распределения переменных косвенных расходов, превышающих базовую структуру, административные расходы на сумму около 25,0 млн. долл. США в год должны в будущем финансироваться не из регулярных, а из прочих ресурсов.
In considering the remuneration of United Nations officials, the Commission should bear in mind the need to attract the most qualified staff by providing the best conditions of service, in accordance with the Noblemaire principle. При рассмотрении вопроса о вознаграждении сотрудников Организации Объединенных Наций Комиссия должна принимать во внимание необходимость обеспечить привлечение самого квалифицированного персонала за счет предоставления наилучших условий службы в соответствии с принципом Ноблемера.
In accordance with the principle of capacity to pay, those countries that were able to pay their contributions as assessed must do so in full, on time and without conditions. В соответствии с принципом платежеспособности те страны, которые имеют возможность выплатить свои начисленные взносы, должны делать это в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
In view of recent developments in the field of international environmental law, consultation could not replace the requirement that adequate compensation should be provided in accordance with the "polluter pays" principle. В свете последних достижений в сфере международного права окружающей среды консультации не могут заменить требование о предоставлении адекватной компенсации в соответствии с принципом "загрязнитель платит".
The principle of equality of parental authority embodied in Article 3.156 of the Civil Code of the Republic of Lithuania does not distinguish between the rights and duties of a child's mother and father. В соответствии с содержащимся в статье 3.156 Гражданского кодекса Литовской Республики принципом осуществления родительской власти на равноправной основе не проводится различия между правами и обязанностями матери ребенка и его отца.
The Courts however rely on legislation that reflects the United Kingdom common law welfare principle in which the main consideration is in 'the best interests of the child'. Суды, однако, руководствуются законодательством, которое опирается на принцип благоденствия общего права Соединенного Королевства, в соответствии с которым решения принимаются исходя из "наилучших интересов ребенка".
There was a long list of "soft" measures based on encouragement and pragmatism, including recruitment methods that upheld the principle of non-discrimination and the application of anti-racist legislation in the workplace. Существует огромная категория так называемых "мягких" мер, основанных на принципе стимулирования и прагматизма, таких, как методы найма на работу в соответствии с принципом недискриминации, а также применение антирасистских норм на рабочем месте.
In regard to the separation of powers and limits on discretionary authority, the principle of exclusive jurisdiction should operate in the sense of the constitutional distribution of law-making, interpretation and enforcement among various State organs and their interrelation. В отношении разделения властей и ограничений дискреционных полномочий было подчеркнуто, что принцип исключительной юрисдикции должен действовать в соответствии с предусматриваемым конституцией распределением функций законотворчества, толкования законов и их исполнения среди различных государственных органов и их взаимосвязи.
Creation of implementation machinery and encouraging the efforts of the parties to collective agreements, where they apply, to ensure the application of the principle of equal remuneration for work of equal value. Создание механизмов реализации и поощрение усилий сторон к достижению коллективных договоренностей, в соответствии с которыми они стремились бы обеспечивать применение принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.