Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
A system of physical and human protection (detection fence preventing/delaying intruder access) based on the principle of in-depth defence (detection, delay, intervention); создание системы физической и человеческой защиты (преграды с целью обнаружения, воспрепятствования проникновению и сдерживания) в соответствии с принципом эшелонированной обороны (обнаружить, сдержать, принять ответные меры);
It reflects the principle that first the general average adjustment has to be made and the general average award has to be established, whereafter liability matters may be considered. В ней закрепляется принцип, в соответствии с которым сначала проводится распределение убытков по общей аварии и устанавливается размер взноса по общей аварии, а затем рассматриваются вопросы, касающиеся ответственности.
Outside the scope of article 15 of the ICCPR, but a matter required by article 26 of the same Covenant and by the rule of law, is the need for any legal prescription to respect the principle of non-discrimination and equality before the law. Вопросом, который выходит за рамки статьи 15 Международного пакта о гражданских и политических правах, но который необходимо учитывать в соответствии со статьей 26 того же Пакта и принципами верховенства права, является необходимость того, чтобы в любом правовом запрете соблюдался принцип недискриминации и равенства перед законом.
According to the 2001-2002 report on the educational system in Luxembourg established by Eurybase, the system is highly centralized and legislation has a strong basis in the principle of free, universal education. В соответствии с докладом о системе образования в Люксембурге, которая была создана в соответствии с Евробазой, эта система является в высшей степени централизованной, а законодательство обеспечивает прочную основу для осуществления принципа бесплатного и всеобщего образования.
Likewise, the revised SEEA will explain differences between air emission statistics (following the reporting rules of the Intergovernmental Panel on Climate Change) and air emission accounts following the System of National Accounts residence principle. Аналогичным образом, в пересмотренной СЭЭУ будут пояснены различия между статистикой выбросов в атмосферу (подготовленной в соответствии с правилами представления отчетности, утвержденными Межправительственной группой экспертов по изменению климата) и счетами выбросов в атмосферу, подготовленными в соответствии с принципом резидентства, используемым в Системе национальных счетов.
Under articles 107 (1) and 111 (1) of the Constitution, the Constitutional Court adjudicates whether a particular law is in violation of the principle of equal protection under the law. В соответствии с пунктом 1 статьи 107 и пунктом 1 статьи 111 Конституции решения о том, нарушает ли тот или иной нормативный акт принцип равной защиты по закону, выносит Конституционный суд.
In this regard, the Commission attaches particular importance to the principle expressed in Article 15, paragraph 2, of the Universal Declaration of Human Rights, that 'no one shall be arbitrarily deprived of his nationality.' В этой связи Комиссия придает особое значение принципу, изложенному в пункте 2 статьи 15 Всеобщей декларации прав человека, в соответствии с которым "никто не может быть произвольно лишен своего гражданства".
The contribution of OHCHR to the revision of the Committee's terms of reference led to the inclusion of the protection of the rights of persons in accordance with international human rights and humanitarian law as an overall objective and principle of the Committee. Благодаря участию УВКПЧ в пересмотре круга ведения Комитета защита прав человека в соответствии с международным правом прав человека и международном гуманитарным правом стала одной из общих целей и одним из принципов Комитета.
An important contribution of the South Pacific region to promoting the principle of non-proliferation was the establishment, in accordance with the 1985 Treaty on a nuclear-free zone in the southern part of the Pacific Ocean (the Treaty of Rarotonga), of a South Pacific nuclear-free zone. Важным вкладом южнотихоокеанского региона в развитие принципа нераспространения является создание в соответствии с Договором 1985 года о безъядерной зоне южной части Тихого океана (Договор Раротонга) южнотихоокеанской зоны, свободной от ядерного оружия.
The Law on Scientific and Research Work envisages that the basic principles in the performance of scientific research will be the principle of inviolability of human integrity and protection of the personality and dignity of the person, as well as observance of ethical principles. В соответствии с Законом о научно-исследовательской деятельности основными принципами такой деятельности являются неприкосновенность человеческой жизни и защита личного достоинства человека, а также соблюдение этических принципов.
(a) To reassert the constitutional principle that education is the highest function of the State, and to confirm that State education is free of charge; а) подтвердить то положение Конституции, в соответствии с которым образование является одной из высших функцией государства, и обеспечить бесплатность образования в государственных учебных заведениях;
Requests the Secretary-General to ensure that the staffing of the new organizational structure is completed as a matter of urgency in accordance with the principle of equitable geographical representation and gender balance, in accordance with the relevant United Nations rules and regulations; просит Генерального секретаря обеспечить безотлагательное завершение укомплектования кадрами новой организационной структуры в соответствии с принципом справедливого географического представительства и сбалансированной представленности женщин и мужчин согласно соответствующим правилам и положениями Организации Объединенных Наций;
The principle of equal remuneration for equal work is realized by the remuneration in accordance with the quantity and quality of the work done under the unitary salary ranking system adopted by the State in the industrial field and under the work-point assessment system in the agricultural field. Принцип равного вознаграждения за одинаковую работу реализуется путем вознаграждения в соответствии с количеством и качеством выполненной работы по единым тарифным ставкам, принятым правительством в области промышленности и по балльной системе оплаты труда в сельском хозяйстве.
(a) To this end, it is essential that members of these communities be given access - without hindrance or discrimination, and in accordance with the constitutional principle of equality - to public-sector jobs, and especially to positions of responsibility. а) В этих целях необходимо обеспечить членам таких общин беспрепятственный и недискриминационный доступ, в соответствии с конституционным принципом равенства, к государственной службе и в особенности к ответственным должностям.
The Court ruled that a sentence was not alterable at the will of the Government, in accordance with the principle of separation of powers, and that the latter had not cited any authority which would provide the Court the power to modify the author's sentence. Суд постановил, что приговор не может быть изменен по воле правительства в соответствии с принципом разделения властей и что правительство не указало на какое-либо управомочие, которое позволило бы суду изменить приговор автору.
JFBA suggested ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and enacting domestic legislation to protect persons with disabilities that meets the standards of CRPD under the principle of full participation and equality of persons with disabilities. ФААЯ предложила ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов (КПИ) и ввести внутренние законы для защиты инвалидов в соответствии со стандартами КПИ на принципах всестороннего участия и равенства.
Objective of the Organization: To support the sound management of human resources in the Organization and with respect to recruitment and staffing, with due regard to the principle of equitable geographical distribution in accordance with Article 101.3 of the Charter of the United Nations. Цель Организации: поддержка рационального управления людскими ресурсами в Организации и должный учет в контексте набора персонала и укомплектования штатов принципа справедливого географического распределения в соответствии с пунктом З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций.
In line with the principle of common but differentiated responsibilities, the switch will demand a new global public policy agenda that focuses on a broad mix of market and non-market measures while placing a much greater emphasis on public investment and effective industrial policies. В соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности такой переход потребует принятия во всем мире нового курса государственной политики с упором на широкий комплекс рыночных и нерыночных мер
Admittedly that amendment restricted the right to marry and to protection of the family, but the Federal Council and the Federal Court had considered that it was acceptable so long as it was applied in keeping with the principle of proportionality. Это правило, безусловно, является ограничением права на вступление в брак и защиту семьи, однако Федеральный совет и Федеральный суд сочли его допустимым при условии, что оно применяется в соответствии с принципом соразмерности.
(c) Developing countries should consider a well-calibrated insertion into world trade, consistent with the traditional principle of "infant industry" that had served countries that were now advanced. с) развивающимся странам следует рассматривать вариант тщательно выверенного включения в мировую торговлю в соответствии с традиционным принципом защиты молодых отраслей, который хорошо послужил странам, ныне достигшим передовых рубежей.
[States concerned will provide international assistance in full accordance with the principle of national ownership, starting with the request-of-assistance and including determining the assistance and monitoring of its implementation.] Соответствующие государства будут оказывать помощь в полном соответствии с принципом национальной ответственности, начиная с запроса на предоставление помощи и включая определение ее характера и отслеживание хода ее оказания.
First, the principle of distinction, which must be observed to ensure that the target was either a combatant (within an international armed conflict), or a civilian participating directly in hostilities (within either an international or non-international armed conflict). Во-первых, должен соблюдаться принцип различения, в соответствии с которым выбор цели допускается только из числа комбатантов (в рамках международного вооруженного конфликта) или гражданских лиц, принимающих непосредственное участие в боевых действиях (в рамках либо международного, либо немеждународного вооруженного конфликта).
In studying those treaties, the main criterion is to establish that they would be effectively implemented in line with the sharia principle concerning the fulfilment of contracts: "Believers, fulfil your undertakings." В ходе изучения этих договоров основным критерием является определение возможности их эффективного осуществления в соответствии с принципом шариата, касающимся исполнения договоров: О те, которые уверовали!
Further to Mr. Yakovlev's comments, he wished to emphasize that the principle of non-refoulement was absolute, and he sought reassurance that return under such circumstances was not possible under the State party's legislation. В дополнение к замечаниям г-на Яковлева выступающий хотел бы подчеркнуть, что принцип отказа от высылки является абсолютным, и выступающий хотел бы получить заверения в том, что в соответствии с законодательством государства-участника выдача при таких обстоятельствах является невозможной.
According to the accrual principle, these claims will remain as an asset in the government's balance sheet until they are either totally or in part paid out of the bankruptcy estate or written-off as another change in the volume of assets. В соответствии с принципом начислений эти требования будут продолжать числиться в качестве активов на балансе государственных органов до тех пор, пока они полностью или частично не будут удовлетворены за счет реализации активов предприятия-банкрота или не будут списаны в качестве других изменений в объеме активов.