Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
Some delegations also emphasized the need for rationalizing sustainable development decision-making and for taking action at the national and local levels according to the principle of subsidiarity. Некоторые делегации особо указали также на необходимость упорядочения процесса принятия решений в области устойчивого развития и проведения на национальном и местном уровнях деятельности в соответствии с принципом субсидиарности.
Cambodia appreciated Bhutan's efforts to conduct a reform policy of many areas in line with a guiding principle of its development, known as GNH. Камбоджа высоко оценила усилия Бутана по реформированию многих сфер в соответствии с общими принципами своего развития, известными как ВНС.
Under that principle, the Court can only act where States are unable or unwilling to genuinely investigate and prosecute crimes in their own jurisdictions. В соответствии с этим принципом Суд может действовать только тогда, когда государства не могут или не желают действительно расследовать и преследовать за преступления, совершенные в рамках их собственной юрисдикции.
Any political process should be based on the principle of inclusiveness and be conducted in accordance with the Constitution and international human rights. Любой политический процесс должен быть основан на принципе широкого участия и проводиться в соответствии с Конституцией и международно-правовыми нормами в области прав человека.
It was necessary to regulate the authentic representation of national minorities at the local level by a law, in accordance with the constitutional principle of affirmative action. Необходимо регулировать аутентичное представительство национальных меньшинств на местном уровне с помощью законов в соответствии с конституционным принципом преференциальных мер.
The principle underlying all the provisions cited in the preceding paragraph is that the same matter must not have been submitted to another international investigation or settlement procedure. Принцип, лежащий в основе всех положений, упомянутых в предыдущем пункте, состоит в том, что данный вопрос не должен рассматриваться в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
Pursuant to the Penal Code and Penal Procedure Code, Sao Tome and Principe has established the "territoriality principle". В соответствии с Уголовным и Уголовно-процессуальным кодексами Сан-Томе и Принсипи установила принцип "территориальности".
Children's rights under the Convention on the Rights of the Child and the principle of non-discrimination were expressly included in the Act. Права детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, а также принцип недискриминации нашли прямое отражение в этом законе.
The most recent study conducted to determine the highest-paid national civil service under the Noblemaire principle had shown no compelling reason to change the comparator at the current time. В ходе последнего исследования, проведенного для определения самой высокооплачиваемой национальной гражданской службы в соответствии с принципом Ноблемера, не было выявлено никаких причин для того, чтобы менять компаратора в настоящее время.
According to Spanish legislation, the design of new curricula follows the principle that respect and promotion of human rights should be encouraged in any professional activity. В соответствии с испанским законодательством при разработке новой программы обучения следует руководствоваться принципом содействия уважению и поощрению прав человека в любой профессиональной деятельности.
In accordance with the principle of progressive realization, investment in education must be driven by the need to ensure the continued expansion of the sector. В соответствии с принципом постепенного осуществления указанного права движущей силой инвестирования в образование должна являться необходимость непрерывного расширения этого сектора.
His delegation agreed that drugs jeopardized health, public safety and welfare, and involved countries of production, transit and consumption under the principle of co-responsibility. Делегация страны согласна с тем, что наркотики подрывают здоровье, безопасность и благосостояние общества и что в соответствии с принципом совместной ответственности эта проблема касается стран производства, транзита и потребления.
The application should receive consideration in accordance with the principles of due process and legal guarantees, and the principle of non-refoulement should be respected. Эта просьба должна быть рассмотрена в соответствии с принципами надлежащей правовой процедуры и юридических гарантий, и при этом должен соблюдаться принцип невыдворения.
To achieve an even-handed outcome of the negotiations, rules and service sector issues should be addressed together with market access issues, under the "single undertaking" principle. Для достижения справедливых итогов переговоров необходимо, чтобы вопросы регулирования и сектора услуг рассматривались в комплексе с вопросами доступа к рынкам в соответствии с принципом "пакетной договоренности".
Mr. Saeed (Sudan) endorsed the statement made by Pakistan on behalf of OIC and reaffirmed his country's position of principle against country-specific resolutions. Г-н Саид (Судан) поддерживает заявление, сделанное Пакистаном от имени ОИК, и вновь заявляет о принципиальной позиции своей страны, в соответствии с которой она выступает против резолюций в отношении конкретных стран.
The Committee wishes to remind the State party that the principle of non-discrimination requires it to take account of the cultural characteristics of ethnic groups. Комитет желает напомнить государству-участнику о том, что в соответствии с принципом недискриминации ему следует учитывать культурные характеристики этнических групп.
States' authorization of operations, therefore, is a fundamental principle, making them responsible for the final destination of arms. Таким образом, санкционирование операций государствами является фундаментальным принципом, в соответствии с которым на них возлагается ответственность за конечное назначение оружия.
Under the delivery principle, the expenditure is recognized on the basis of goods and services received; В соответствии с принципом фактического осуществления расходы учитываются на основании полученных товаров и услуг;
Fees collected from households might provide a domestic source of financing environmental programmes, under the "polluter pays" principle that was already applied to industry. Сборы, взимаемые с домашних хозяйств, могут стать внутренним источником финансирования природоохранных программ в соответствии с принципом "платит загрязнитель", который уже действует применительно к промышленности.
Togo recognizes freedom of worship, as the expression of religious belief, in accordance with the principle of the secular State (Constitution, art. 25). В соответствии со светским характером государства (статья 25 Конституции) в Того существует свобода отправления культов и выражения религиозных верований.
Under the provisions of article 10 of the Code of Civil Procedure, proceedings in courts are conducted in accordance with the principle of transparency. В соответствии со статьей 10 Гражданского процессуального кодекса дела в судах рассматриваются на основе принципа гласности.
Such territories were to be governed according to the principle that "the well-being and development of such peoples form a sacred trust of civilisation". Такие территории должны были управляться в соответствии с принципом, согласно которому «благосостояние и развитие этих народов составляет священную миссию цивилизации».
In order to transfer this responsibility, consistent with the principle of African ownership, the development of that capacity would be a priority of the plan. Приоритетной целью плана для передачи этих функций в соответствии с принципом африканской ответственности будет создание этого потенциала.
The developing countries need to be able to achieve economic growth and sustainable development while contributing to dealing with mounting global challenges, in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. Развивающиеся страны должны быть в состоянии достичь экономического роста и устойчивого развития, одновременно участвуя в преодолении растущих глобальных вызовов в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
The Special Rapporteur strongly rejects such a view, as it contradicts the clearly established notion and widely accepted principle that human rights are indivisible rather than rival principles. Специальный докладчик решительно отвергает такую точку зрения, поскольку она идет вразрез с четко установленным понятием и широко признанным принципом, в соответствии с которыми права человека являются неделимыми и не противоречат друг другу.