Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
On the other hand, in line with my principle that a settlement should be comprehensive, it was necessary to provide binding timetables of implementation over the course of the transition. С другой стороны, в соответствии с моим принципом всеобъемлющего характера урегулирования было необходимо предусмотреть обязательные графики осуществления в течение переходного периода.
The meeting had endorsed the principle in its recommendation No. 5 that it was for the treaty bodies themselves to determine the legal implications of invalid reservations. Совещание одобрило содержащийся в его рекомендации Nº 5 принцип, в соответствии с которым договорные органы сами определяют правовые последствия недействительных оговорок.
The principle of determining family status according to the law of a country of nationality had been long-established and widely recognized in the Secretariat. Принцип определения семейного положения в соответствии с законодательством страны гражданской принадлежности был давно установлен и широко признан в Секретариате.
The legal basis for such State liability appears to derive from the principle of territorial sovereignty, a concept investing States with exclusive rights within certain portions of the globe. Правовой основой такой ответственности является, по-видимому, принцип территориального суверенитета, представляющий собой концепцию, в соответствии с которой государства наделяются исключительными правами в пределах определенной части мира.
The Commission will wish to follow the principle that the means of communication imposed should not present an unreasonable barrier to access in considering this issue. Комиссия, возможно, пожелает при рассмотрении данного вопроса применить принцип, в соответствии с которым требуемые средства связи не должны необоснованно ограничивать доступ.
In rural areas where conditions permit, various types of old-age support schemes may be adopted following the principle of Government guidance with the voluntary participation of the rural people. В сельской местности, там, где позволяют условия, могут быть приняты различные виды схем материальной поддержки лиц пожилого возраста, в соответствии с принципами, содержащимися в рекомендациях правительства и на основе добровольного участия сельского населения .
Total compensation comparisons under the Noblemaire principle to determine the highest paid national civil service: Сопоставления совокупного вознаграждения в соответствии с принципом Ноблемера в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы:
The World Bank will pursue a number of activities guided by the fundamental principle of developing financial systems that work for the poor. Всемирный банк осуществит ряд инициатив в соответствии с основополагающим принципом развития финансовых систем, функционирующих в интересах бедных групп населения.
The agreed guiding principle is that the three village councils, being the traditional foundation, should be the basis of future government. При это был согласован главный принцип, в соответствии с которым основу будущего государственного управления должны образовать три сельских совета, так как они являются традиционной основой общества.
The goal of the simplified rules would be to approximate the results achievable under that principle; (b) Avoiding and resolving transfer-pricing disputes. Цель этих упрощенных правил могла бы заключаться в аппроксимации результатов, на которые можно было бы рассчитывать в соответствии с этим принципом; Ь) избегать споров по вопросам трансфертного ценообразования и урегулировать их.
The 23 million people of Taiwan were requesting the right to representation in the United Nations under the principle of universality enshrined in the Charter. Двадцать три миллиона человек - жителей Тайваня требуют осуществления их права на представленность в Организации Объединенных Наций в соответствии с принципом универсальности, закрепленным в Уставе.
In relation to some Territories, including Gibraltar, the principle of territorial integrity should apply in accordance with the doctrine laid down in various resolutions of the General Assembly. В отношении некоторых территорий, к которым относится Гибралтар, должен применяться принцип территориальной целостности в соответствии с доктриной, закрепленной в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The Department remains committed to the principle of putting women at the centre of maternity services planning. Министерство, как и прежде, привержено принципу, в соответствии с которым планирование услуг по охране материнства должно быть ориентировано прежде всего на интересы женщин.
In the fight against those serious phenomena, the international community must resolutely shoulder its commitment, in conformity with the principle of shared responsibility. В борьбе с этими опасными явлениями международное сообщество должно решительно выполнять принятые на себя обязательства в соответствии с принципом совместной ответственности.
We reiterate once again that we fully agree with the policy promoted by UNMIK, in conformity with the "standards before status" principle. Мы вновь повторяем, что мы полностью поддерживаем проводимую МООНК политику в соответствии с принципом «сначала стандарты, затем статус».
Infringements of the principle of equal pay for equal work are addressed in the Employment Standards Act. Нарушения принципа равной платы за труд равной ценности рассматриваются в соответствии с Законом о нормах труда.
According to this principle, public responsibilities shall be exercised by those elected authorities, which are closest to the citizens; В соответствии с этим принципом государственные функции выполняются теми избранными органами власти, которые находятся ближе всего к гражданам;
To hold public office and positions in accordance with the principle of equality of opportunity; Занимать государственные должности и посты в соответствии с принципом равенства возможностей.
For our country, every State has the primary responsibility to guarantee its inhabitants access to water pursuant to the principle of social and intergenerational equity and solidarity. По мнению нашей страны, каждое государство несет основную ответственность за гарантирование своему населению доступа к воде в соответствии с принципом социального равенства и солидарности и преемственности поколений.
In particular, codification could create legal security and enshrine the principle of reciprocity according to which States need to take preventive steps to benefit their neighbours. В частности, кодификация может обеспечить правовые гарантии и закрепить принцип взаимности, в соответствии с которым государства должны принимать превентивные меры в интересах своих соседей.
According to the precautionary principle, lack of empirical evidence relating to potential damage is not a valid reason for failing to establish the rules necessary to prevent the occurrence of harm. В соответствии с принципом предосторожности отсутствие эмпирических свидетельств, касающихся потенциального ущерба, не является обоснованной причиной отказа от введения правил, необходимых для предотвращения причинения вреда.
Under the Noblemaire principle, the highest-paid national civil service is selected as a basis for setting pay and benefits in the United Nations. В соответствии с принципом Ноблемера в качестве основы для установления размеров вознаграждения, пособий и льгот в Организации Объединенных Наций выбирается наиболее высокооплачиваемая национальная гражданская служба.
That can be assured only through a process that balances the interests of creditors and debtors in accordance with the principle of shared responsibility for preventing and resolving unsustainable debt burdens. Этого можно достичь только при помощи процесса, позволяющего обеспечить баланс интересов кредиторов и должников в соответствии с принципом совместной ответственности в части недопущения и урегулирования ситуаций с неприемлемым бременем задолженности.
The implementation of the Comprehensive Programme on Administrative Reforms for 2001 - 2009 has produced positive changes in the provision of public services in line with the "one door" principle. Благодаря осуществлению Комплексной программы административных реформ на 2001-2009 годы были достигнуты положительные изменения в предоставлении государственных услуг в соответствии с принципом "одного окна".
The Government supports the principle according to which the funds necessary to carrying out the tasks identified in the Strategy shall be provided from the central budget. Правительство поддерживает принцип, в соответствии с которым средства, необходимые для осуществления задач, определенных этой стратегией, должны выделяться из средств государственного бюджета.