Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
Only after answering that question affirmatively, the tribunal examined whether the repurchase of the shares took place in a way consistent with the international law rules concerning expropriation and compensation, the human right principle of peaceful enjoyment of property and the principle of non-discrimination. Лишь после положительного ответа на этот вопрос суд рассмотрел вопрос о соответствии повторного приобретения акций нормам международного права, касающимся экспроприации и компенсации, связанного с правами человека принципа использования своего имущества без ущерба для других лиц и принципа недискриминации.
In examining the issue of the liable party, reference should be made to the polluter-pays principle, a principle developed first in a legal context by the Organization for Economic Cooperation and Development in 1972. При рассмотрении вопроса о несущей ответственность стороне следует напомнить о том принципе, который был впервые разработан в правовом плане Организацией экономического сотрудничества и развития в 1972 году и в соответствии с которым лицо, вызвавшее загрязнение, возмещает ущерб.
His Government had long held to the principle that significant nuclear supply to non-nuclear-weapons States should be dependent on their acceptance of full-scope IAEA safeguards, a principle that was endorsed in the "Principles and Objectives" adopted at the 1995 Conference. Его правительство издавна придерживалось принципа, в соответствии с которым крупные поставки ядерных материалов государствам, не обладающим ядерным оружием, должны быть увязаны с признанием ими полномасштабных гарантий МАГАТЭ, - принципа, одобренного в «Принципах и целях», принятых на Конференции 1995 года.
The principle of dual criminality was generally interpreted in a flexible manner, in accordance with article 43, paragraph 2, of the Convention, which deems the principle fulfilled regardless of the terminology used to denominate the offence in question. Как правило, принцип обоюдного признания деяния преступлением толкуется довольно широко в соответствии с пунктом 2 статьи 43 Конвенции, согласно которой этот принцип считается соблюденным независимо от того, какая терминология использована для описания соответствующего преступления.
In accordance with the federal structure and the principle of subsidiarity, child protection is essentially a cantonal responsibility and the application of the principle of "the child's best interests" by all the authorities concerned thus calls for an ongoing effort. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что в соответствии с началами федерализма и принципом субсидиарности надлежащими полномочиями в области защиты детства наделены в основном кантоны; поэтому обеспечение соблюдения на практике принципа "наилучших интересов ребенка" всеми соответствующими органами власти требует постоянных усилий.
The electrical circuits actuating the rapid closing device shall be secured according to the quiescent current principle or other appropriate error detection measures. Должна быть предусмотрена возможность передачи двоичного сигнала на аппаратуру управления по безотказной электрической цепи, оборудованной розеткой присоединительного устройства в соответствии с изданием МЭК 309, для постоянного тока в 40-45 В, белого цвета, с ориентацией соединителя на 10 часов.
Governments should comply with their obligations under international law and observe without any discrimination the principle of non-refoulement. Таким образом, убежище должно предоставляться в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года, а также региональными договорами в случае, если таковые были приняты.
With regard to the set of issues relating to article 15, it must be stressed that over and beyond the Constitution, which unquestionably enshrines the principle of equality before the law, this principle is also embodied within the domestic legal framework. В соответствии со статьей 15 необходимо добиваться того, чтобы принцип равенства мужчин и женщин перед законом был закреплен помимо Конституции, где его наличие бесспорно, во внутреннем законодательстве.
It clearly differentiates between the principle of equality and the principle of equity and takes into account, as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, that these terms are not interchangeable or synonymous. В ее концепции проводится четкое различие между принципами равенства и равноправия в соответствии с рекомендацией Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в том смысле, что эти принципы не являются синонимами и не могут использоваться одинаковым образом.
As a question of principle and also based on the fulfilment of the original purpose of the resolution, the arms embargo must be lifted before it lapses. В соответствии с подписанным в городе Алжире соглашением от 12 декабря 2000 года предусматривается проведение операций по разминированию.
Fourth, an important component of judicial independence is the principle that judges shall be irremovable for the duration of their mandate to administer justice. В соответствии с законом, для судей всех судов статьей 107 Конституции Республики Узбекистан установлен общий и единый срок полномочий - 5 лет.
The principle that it is for each State to decide in accordance with its law who are its nationals is backed by both judicial decisions and treaties. "Каждое государство само определяет в соответствии со своими законами, кто является его гражданином".
According to the principle of consent, the property passes from the transferor to the transferee by means of a contract between them implying the transfer of property. В соответствии с принципом согласия собственность переходит от индоссанта к индоссатору посредством заключаемого между ними договора, подразумевающего передачу собственности9.
The overall administrative cost is in any case expected to be fully funded by income derived from services provided by UNOPS, in accordance with the self-financing principle. В любом случае ожидается финансирование общих административных расходов за счет поступлений за предоставленные УОПООН услуги в соответствии с принципом самофинансирования.
These arrangements are made bilaterally in accordance with the principle whereby effective measures of international cooperation are to be taken to combat crimes of this type. Эти меры принимаются на двустороннем уровне в соответствии с принципом установления эффективных отношений международного сотрудничества в целях борьбы с подобного рода преступлениями.
In accordance with this principle, the Royal Government of Cambodia has put in place special measures to protect rights of women to maternity leave. В соответствии с этим принципом Королевское правительство Камбоджи принимает целенаправленные меры по защите прав женщин на отпуск по беременности и родам.
Thus, as a matter of principle and in implementing any laws, the Government always defines those laws in such as way as to be consistent with the Convention. Поэтому правительство в качестве принципа при осуществлении законов старается истолковывать их в соответствии с Конвенцией.
Consequently, the Government considered that all countries - whether producers or consumers of drugs - must join the battle, according to the principle of shared responsibility. Поэтому правительство Венесуэлы считает, что страны-потребители и страны-производители наркотических средств должны бороться с этим злом в соответствии с принципом коллективной ответственности.
In accordance with the principle of legality, all legislation must be clearly defined, determinable and non-retrospective. В соответствии с принципом законности все нормативно-правовые положения должны быть четко обозначены, поддаваться определению и не иметь обратной силы.
It is States that bear the primary responsibility to investigate and prosecute ICC crimes in accordance with the principle of complementarity that governs the Court's jurisdiction. Именно государства несут главную ответственность за проведение расследований и уголовное преследование за совершение предусмотренных МУС преступлений в соответствии с принципом дополняемости, который лежит в основе юрисдикции Суда.
The eligibility criteria for support under the RDP were determined in line with the principle of gender equality. Критерии отбора для поддержки по линии плана развития сельских районов устанавливались в соответствии с принципом равенства женщин и мужчин.
It is a general legislative principle, though, that burdensome legislation ought not to enter into force retroactively. Однако в соответствии с общим законодательным принципом законодательные акты, предусматривающие какие-либо обязательства, не должны иметь обратной силы.
The principle of compulsory free primary education is applied in Ukraine, in accordance with the Constitution and the Education Act. В Украине соблюдается принцип обязательного бесплатного начального образования в соответствии с Конституцией Украины и Законом Украины "Об образовании".
The Convention, in accordance with the principle of the sovereign equality of States, should be open for accession by all States without any discrimination whatsoever. Присоединение к Конвенции в соответствии с принципом суверенности равенства государств должно быть открыто для всех государств без какой бы то ни было дискриминации.
Based on that principle, for a number of decades, we denied Congolese nationality to Tutsis who had immigrated afterwards. В соответствии с данным принципом на протяжении ряда десятилетий мы отказывались предоставлять конголезское гражданство позже иммигрировавшим в страну представителям племени тутси.