Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
However, in line with the principle of friendly consultation to resolve differences, the two countries will discuss with each other to address this issue later . Тем не менее в соответствии с принципом дружеских консультаций в целях урегулирования разногласий обе страны обсудят между собой решение данного вопроса позднее».
The United Nations system accounting standards provide for recognition of unliquidated obligations as expenditure but, under IPSAS, expenditure is recognized on the basis of the delivery principle. Стандарты учета системы Организации Объединенных Наций предусматривают отнесение непогашенных обязательств к расходам, однако в соответствии с МСУГС расходы учитываются на основе принципа поставки.
For the purpose of preparing IPSAS-compliant opening balances, unliquidated obligations and accounts payable balances were to be adjusted in accordance with the delivery principle. Для подготовки отвечающих требованиям МСУГС ведомостей на начало периода остатки непогашенных обязательств и кредиторской задолженности должны были быть скорректированы в соответствии с принципом поставки.
Such means of implementation required developed countries to commit to time-bound financial targets additional to those for official development assistance, in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. Такие средства осуществления требуют, чтобы развитые страны взяли на себя ограниченные временными сроками финансовые обязательства в дополнение к обязательствам, касающимся официальной помощи в целях развития, в соответствии с принципом общей, однако дифференцированной ответственности.
According to the principle of common but differentiated responsibilities, a carbon tax in the developed world could raise significant revenues for the developing world to address environmental issues. В соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, налог на эмиссию углерода в развитых странах мог бы собрать значительные поступления для решения экологических проблем развивающихся стран.
Some speakers emphasized the importance of regional and international cooperation, in accordance with the principle of shared responsibility, in order to address drug trafficking effectively. Ряд выступавших подчеркнули, что для эффективного решения проблемы незаконного оборота наркотиков большое значение имеет региональное и международное сотрудничество в соответствии с принципом совместной ответственности.
The principle of accessibility and reasonable accommodation must be applied in the context of the constructive dialogue, pursuant to General Assembly resolution 68/268, paragraph 29. В контексте конструктивного диалога в соответствии с пунктом 29 резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи должен применяться принцип физической доступности и разумного оснащения.
It further noted the request from the Assembly to ensure the comparability of the total compensation package, including all monetary and non-monetary elements, under the Noblemaire principle. Она далее отметила просьбу Ассамблеи обеспечить сопоставимость совокупного пакета вознаграждения, включающего все денежные и неденежные элементы, в соответствии с принципом Ноблемера.
Therefore in line with the principle of "equal pay for equal work", there should be no differences in pay based on nationality. Следовательно, в соответствии с принципом «равной оплаты за равный труд» не должно быть никаких различий в вознаграждении в зависимости от гражданства сотрудников.
(b) Exert penal action under the principle of legality (3.c); Ь) осуществлять уголовное преследование в соответствии с принципом законности (З.с);
The promotion of sustainable patterns of consumption and production according to the principle of common but differentiated responsibilities was significant to implementation of the Habitat Agenda. Поощрение устойчивых моделей потребления и производства в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности имеет большое значение для осуществления Повестки дня Хабитат.
At its current session, the Committee should also work to implement the Rio+20 outcome document in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. В ходе нынешней сессии Комитету также следует приложить усилия для осуществления итогового документа Рио+20 в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
The need to ensure the provision of technical assistance to States to facilitate the implementation of those targets in accordance with the principle of shared responsibility was also emphasized. Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечивать предоставление государствам технической помощи для содействия решению этих целевых задач в соответствии с принципом совместной ответственности.
As specified by the Constitution, the principle of diversity and pluralism has been reflected in the present composition of the members of NHRC. В соответствии с требованиями Конституции, нынешний состав НКПЧ определен исходя из принципа многообразия и плюрализма.
The text of updated principle 8, which addresses the terms of reference of commissions of inquiry, reorganizes principle 7 in accordance with the general considerations noted above in paragraphs 5-10. Текст обновленного принципа 8, в котором рассматривается мандат комиссий по расследованию, меняет структуру принципа 7 в соответствии с общими соображениями, изложенными выше в пунктах 5-10.
All questions in family life are settled by the spouses jointly, in accordance with the principle of equality in their family relationships. Все споры в семье решаются супругами совместно в соответствии с принципом равенства в семейных отношениях.
On the basis of that principle, judgements rendered before the entry into force of the Charter could not be altered in accordance with its provisions. В соответствии с этим принципом судебные решения, вынесенные до вступления Хартии в силу, не могут быть изменены на основании ее положений.
In line with the principle that evaluation is a shared and distributed function, many leadership posts and sectoral positions will carry evaluation accountabilities. В соответствии с этим принципом проведения оценки как совместной функции с распределением полномочий обязанности по проведению оценок будут возложены на многих сотрудников, занимающих руководящие посты и должности по секторам.
In accordance with the principle of "all work counts", suitable pension and health contributions will be paid from mini jobs. В соответствии с принципом "любой труд вознаграждается" лица с частичной занятостью выплачивают соответствующие взносы в пенсионный фонд и фонд медицинского страхования.
Following this principle, the new categories could be: В соответствии с этим принципом новыми категориями могут стать:
The process of investigating a case of misuse of market power follows the same principle as for all other complaints in the Procedural Rules. Процесс расследования дела о злоупотреблении положением на рынке построен на тех же принципах, что и расследование всех других жалоб в соответствии с Процедурным регламентом.
Consistent with the constitutional principle of the division of power vested in the State, the competencies of the judiciary and executive (police) authorities have been delineated clearly. В соответствии с конституционным принципом разделения властей в государстве были четко разграничены полномочия судебных и исполнительных (полицейских) органов.
His delegation urged Morocco, with whom it enjoyed cordial relations, to support more intensive negotiations with a view to settling the long-standing dispute in accordance with the principle of self-determination. Делегация его страны настоятельно призывает Марокко, с которым она поддерживает теплые отношения, содействовать проведению более активных переговоров в целях урегулирования затянувшегося спора в соответствии с принципом самоопределения.
Second, the principle of proportionality of measures in armed conflict, which required a graduated response that was proportional in its effects. Во-вторых, в соответствии с принципом соразмерности мер, принимаемых в условиях вооруженного конфликта, необходимо, чтобы ужесточение мер реагирования происходило постепенно и соразмерно их последствиям.
In addition, in strict conformity with the Constitutional principle of separation of state and religion, all religious institutions are able to elect their leaders using their internal regulations. Кроме того, в строгом соответствии с конституционным принципом отделения церкви от государства все религиозные учреждения вправе избирать себе руководителей, следуя своим внутренним правилам.