Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
Regional security should be defined in harmony with the present time, on the basis of criteria including internationally recognized and sovereign States, legitimacy of security interest of all States, the principle of free will and the consent of all States interested. Понятие региональной безопасности должно определяться в соответствии с реалиями настоящего времени на основе таких критериев, как наличие международно признанных и суверенных государств, законность интересов безопасности всех государств, принцип свободной воли и согласие всех заинтересованных государств.
Given the rapid growth in the number and therefore the cost of peace-keeping operations, they should continue to be financed according to the principle of assessed contributions, to be paid in full and on time. Напоминая о быстром росте числа операций по поддержанию мира и расходов по ним, оратор говорит, что следует и впредь финансировать эти операции в соответствии с принципом долевого участия и что начисленные в соответствии с этим принципом взносы должны вноситься своевременно и в полном объеме.
(b) Respect for the principle of equal sovereignty of States and equal rights and obligations in accordance with the purposes and principles of the Charter make it necessary to review the right of veto. Ь) соблюдение принципа равного суверенитета государств и равных прав и обязательств в соответствии с целями и принципами Устава диктует необходимость пересмотра права вето;
The consequences of the harm must be compensated, and the State in whose territory the harm originated must assume its responsibility, in accordance with the principle that a State was responsible for everything occurring in its territory and affecting other States. Последствия ущерба должны компенсироваться, и государство, на территории которого расположен источник ущерба, должно брать на себя ответственность в соответствии с принципом, согласно которому государство несет ответственность за все, что происходит на его территории, и затрагивает интересы других государств.
The Working Group, however, considered that the purpose of article 5 was not to specify the details of the authority of an insolvency administrator but to lay down the principle of the administrator's authority to act abroad. Тем не менее Рабочая группа сочла, что цель статьи 5 состоит не в том, чтобы подробно регламентировать полномочия управляющего по делу о несостоятельности, а в том, чтобы закрепить принцип, в соответствии с которым такой управляющий уполномочен совершать действия в иностранном государстве.
The negotiations should resume at the point at which they stopped, which is fair, and in accordance with the Madrid framework and the principle of "land for peace", which is right. Переговоры должны начаться с того, на чем они были прерваны, что было бы справедливо, и в соответствии с принятыми в Мадриде рамками и принципом "земля в обмен на мир", что было бы правильно.
It grants nationality by adoption to members of indigenous peoples sharing border areas, in pursuance of the principle of reciprocity and in accordance with any public treaties concluded for this purpose and elaborated on as appropriate; В соответствии с этим законом признается право принятия колумбийского гражданства коренными жителями, проживающими по обе стороны границы, на основе принципа взаимности и межгосударственных договоров в данной области, которые могут заключаться и надлежащим образом вводиться в силу;
Under article 66, measures to help women gain equality or to assist women on the basis of their biological differences were not regarded as violations of the principle of equality. В соответствии со статьей 66 меры по оказанию женщинам помощи в обретении равенства или по содействию женщинам по причине их биологических особенностей не рассматриваются в качестве нарушения принципа равенства.
First, according to the principle of "systemic integration", attention should, in the interpretation of a treaty, also be given to the rules of customary international law and general principles of law that are applicable in the relations between the parties to a treaty. Во-первых, в соответствии с принципом "систематической интеграции" при толковании того или иного международного договора должны также учитываться нормы обычного международного права и общие правовые принципы, которые действуют в отношениях между сторонами договора.
The van Boven Guidelines begin by imposing a duty under international law to respect and to ensure respect for human rights and international humanitarian law. van Boven Guidelines, principle 1. В Руководящих положениях ван Бовена с самого начала устанавливается обязанность государства в соответствии с нормами международного права уважать и обеспечивать уважение прав человека и международного гуманитарного права Руководящие положения ван Бовена, принцип 1.
For example, the Government of Slovakia stated that the strategy of its national programme for HIV/AIDS prevention was based on the principle that prevention includes human rights in general, and non-discrimination and the prohibition of stigmatization in particular. Например, правительство Словакии заявило, что стратегия национальной программы, направленной на предотвращение ВИЧ/СПИДа, основана на принципе, в соответствии с которым такое предотвращение включает обеспечение прав человека в целом и недискриминацию и запрещение остракизма в частности.
(b) The polluter-pays principle, by virtue of which costs of pollution prevention, control and reduction shall be borne by the polluter; Ь) принципом "платит загрязнитель", в соответствии с которым расходы, связанные с мерами по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения, несет загрязнитель;
By virtue of the principle of the primacy of treaties over domestic legislation, the provisions of article 8 of the Convention have a higher legal value than domestic laws and take precedence over any contrary provisions in the Code of Criminal Procedure. В соответствии с принципом преимущественной силы договоров перед внутренним законодательством положения статьи 8 Конвенции имеют преимущественную юридическую силу по сравнению с указанным законодательством и применяются во всех случаях, когда обнаруживаются противоречия между ними и положениями Уголовно-процессуального кодекса.
(e) To be convicted at a public hearing for acts covered by the indictment; in other words, the principle of proportionality between the charge and the sentence must be observed, in accordance with articles 350 and 357 of the Act; ё) получение обвинительного приговора, вынесенного в ходе открытого слушания за деяния, перечисленные в первом из заключений обвинения, т.е. при соблюдении принципа соотношения вины и тяжести наказания в соответствии со статьями 350 и 357 Уголовно-процессуального кодекса;
The Constitution and the law guarantee the independence of the judiciary in accordance with the principle that the honour of the judiciary and the integrity and impartiality of judges form the basis of Government and constitute a guarantee of rights and freedoms. Конституция и законодательство гарантируют независимость судей в соответствии с принципом, согласно которому репутация судебной системы, а также честность и беспристрастность судей лежат в основе системы правления и являются гарантией прав и свобод.
(a) The principle that States Parties should share the responsibility for enforcing sentences of imprisonment, in accordance with principles of equitable distribution, as provided in the Rules of Procedure and Evidence; а) принцип, согласно которому государства-участники разделяют ответственность за исполнение наказаний в виде лишения свободы в соответствии с принципами справедливого распределения, как это предусматривается в Правилах процедуры и доказывания;
Only States parties to the Statute or States with an interest in a situation or case being referred to the Court, in line with the principle "no interest, no action", should be able to refer matters to the Court. Только государства - участники Статута или государства, имеющие интерес в той или иной ситуации или деле, передаваемых Суду в соответствии с принципом "нет интереса - нет действий", должны иметь возможность передавать вопросы Суду.
The people and the various political movements of Spain wished to restore the country's territorial integrity, and the United Nations had, in a number of resolutions, established that the decolonization of the Territory should take place in accordance with the principle of territorial integrity... Народ Испании и различные политические силы страны желают восстановления территориальной целостности страны, и Организация Объединенных Наций в ряде резолюций подтвердила, что деколонизация территории должна осуществляться в соответствии с принципом территориальной целостности.
The people's committees report directly to the congresses in accordance with the principle of people's congresses, which take decisions, and people's committees, which implement those decisions and are themselves accountable to the congresses. Народные комитеты подотчетны непосредственно конгрессам в соответствии с принципом народных конгрессов, которые принимают решения, а народные комитеты их выполняют.
Acknowledging that in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities Parties to the Convention and this Protocol should in future re-examine the impact of global efforts to combat climate change and the adverse effects thereof, 13.1 Признавая, что в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности Стороны Конвенции и настоящего Протокола должны в будущем провести новый обзор эффективности глобальных усилий по борьбе с изменением климата и его отрицательными последствиями,
The Committee is concerned that the federal system in the State party may on occasion pose difficulties for the federal authorities in their effort to implement the provisions of the Convention while ensuring the principle of non-discrimination, in accordance with the provisions of article 2 of the Convention. Комитет озабочен тем, что федеральная система в государстве-участнике может иногда создавать трудности для федеральных властей в их усилиях по осуществлению положений Конвенции, обеспечивая в принципе недискриминацию в соответствии с положениями статьи 2 Конвенции.
In accordance with human rights principles and in an effort to make the principle of equality a reality, Jordan has acceded to many international instruments in this area, including the following: В соответствии с принципами, касающимися прав человека, и в стремлении конкретизировать принцип равенства Иордания присоединилась к многочисленным международным документам в этой области, в частности к следующим:
In order to ensure that this principle is put into practice, public expenditure must be oriented towards goods and services accessible to all citizens, at minimum acceptable levels in terms of society and the country's economic development. Efficiency Для соблюдения этого принципа необходимо (в соответствии с экономическим развитием страны и в объеме минимально приемлемом для общества) направить государственные средства на развитие тех благ и услуг, которыми пользуются все граждане страны.
(a) To resolve, to the extent possible, inconsistencies between those methodologies and that applied pursuant to the Noblemaire principle, inter alia, by examining the questions of overlap in remuneration between the two categories; а) устранить, насколько это возможно, несоответствия между этими методологиями и методологией, применяемой в соответствии с принципом Ноблемера, в частности путем изучения вопроса о частичном совпадении размеров вознаграждения сотрудников двух этих категорий;
Foster the introduction of economic instruments and measures which, as regards conditions in similar regions, properly reflect the infrastructure and external costs (environmental and social) connected with transport operations, and transfer those costs to users in accordance with the "polluter pays" principle; способствовать внедрению экономических механизмов и мер, адекватно отражающих для условий подобных районов инфраструктурные и внешние издержки (экологические, социальные), связанные с функционированием транспорта, и относящих их на пользователей в соответствии с принципом "загрязнитель платит";