Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
Under the principle of proportionality, States have always to look for less far-reaching and less intrusive restrictions before issuing legislation that infringes on freedom of religion or belief. В соответствии с принципом пропорциональности государства всегда должны попытаться найти влекущие за собой менее серьезные последствия и менее навязчивые ограничения, прежде чем вводить законы, ущемляющие свободу религии или убеждений.
The main activity expected of industry is to take further measures to internalize costs, in accordance with the polluter pays principle, and to broaden and multiply voluntary agreements on the sound management of chemicals and wastes. От промышленности, прежде всего, ожидают принятия дальнейших мер по обеспечению внутреннего покрытия расходов в соответствии с принципом "загрязнитель платит", а также расширения сферы действия и увеличения числа добровольных соглашений, касающихся рационального регулирования химических веществ и отходов.
He added that the matter of emissions and releases was closely related to the issue of compliance and adequate financial and technical assistance, in line with the principle of common but differentiated responsibilities. Он добавил, что вопрос об эмиссиях и выбросах тесно связан с вопросом соблюдения и надлежащей финансовой и технической помощи в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
A balanced consideration of all issues on the Conference's agenda, under the well-established principle of equal and undiminished security of all States, can break the deadlock. Для выхода из тупика требуется сбалансированное рассмотрение всех вопросов на повестке дня Конференции в соответствии с общепризнанным принципом равной безопасности всех государств и ненанесения ущерба их безопасности.
There is therefore increasing recognition of the importance of finding ways of staying appropriately engaged in the implementation phase of a peace agreement, consistent with the responsibilities of States for self-determination and the principle of respect for national sovereignty. Именно поэтому во все большей степени признается важность поиска способов поддержания должного участия в этапе осуществления мирного соглашения в соответствии с принципами ответственности государств в вопросах самоопределения и уважения национального суверенитета.
4.6 With regard to the alleged violation of article 6 of the Convention, the State party notes that effective criminal prosecution of racist acts is generally ensured by the principle of mandatory prosecution. 4.6 Что касается предполагаемого нарушения статьи 6 Конвенции, то государство-участник отметило, что эффективное уголовное преследование по факту расистских действий обычно производится в соответствии с принципом обязательного судебного преследования.
The rights provided by the School Act are guaranteed equally to everyone in accordance with the principle of equal treatment in education established by the Anti-Discrimination Act. Права, предусмотренные Законом о школе, в равной степени гарантируются всем и каждому в соответствии с принципом всеобщего равенства в системе образования, провозглашенным в Законе о борьбе с дискриминацией.
A key priority of vocational training institutions is to ensure discipline in educational institutions in accordance with the principle of respect for the child's human dignity, the development of tolerance and the improvement of pupils' legal awareness and knowledge. Ключевой задачей учреждений профессионального образования является обеспечение дисциплины в учебных заведениях в соответствии с принципом уважения человеческого достоинства ребенка, формирования толерантности, совершенствования правосознания и правовой культуры учащихся.
The Security Council highlights in this regard the contribution of the International Criminal Court, in accordance with the principle of complementarity to national criminal jurisdictions as set out in the Rome Statute, towards holding accountable those responsible for such crimes. Совет Безопасности особо отмечает в этой связи вклад Международного уголовного суда в дело привлечения к ответственности лиц, ответственных за такие преступления, в соответствии с принципом комплементарности по отношению к национальным органам уголовной юстиции, закрепленным в Римском статуте.
All countries, large and small, should abide by United Nations resolutions, and Argentina would continue to act in accordance with that principle, which was the only means of guaranteeing the peaceful settlement of disputes. Все страны, большие и малые, должны выполнять резолюции Организации Объединенных Наций, и Аргентина будет и впредь действовать в соответствии с этим принципом, который является единственным средством гарантирования мирного разрешения споров.
Subparagraph (a) is general in scope and sets out the principle that the detention of an alien with a view to his or her expulsion is subject to time limits. Подпункт а) имеет общий охват и устанавливает принцип, в соответствии с которым задержание иностранца в целях его высылки ограничивается по срокам.
In its resolution 66/255, the General Assembly affirmed the fundamental principle of national ownership and stressed the importance of supporting national civilian capacity development and institution-building, including through peacekeeping operations in accordance with their mandates. В своей резолюции 66/255 Генеральная Ассамблея подтвердила основополагающий принцип национальной ответственности и подчеркнула важность оказания поддержки созданию национального гражданского потенциала и организационному строительству, в том числе в контексте осуществления операций по поддержанию мира в соответствии с их мандатами.
In accordance with this article, domestic penal law recognizes the specific characteristics of universal jurisdiction in that it involves a principle that sanctions the prosecution of serious crimes and can be applied without territorial or personal links to the perpetrator or the victim. В соответствии с этой статьей внутригосударственное уголовное законодательство признает особые характеристики универсальной юрисдикции, поскольку она сопряжена с принципом, который санкционирует судебное преследование за серьезные преступления и может применяться без территориальной или персональной привязки к исполнителю или потерпевшему.
ILO calculations have shown that universal redistributive policies are financially feasible for developing countries (often utilizing less than 2 per cent of GDP) and can therefore be recommended universally, in line with the human rights principle of universality. Расчеты МОТ показали, что осуществление всеобщей перераспределительной политики является допустимым для развивающихся стран с финансовой точки зрения (затраты на проведение такой политики во многих случаях составили бы менее 2 процентов ВВП) и поэтому может быть рекомендовано во всем мире в соответствии с принципом универсальности прав человека.
The broad social participation established in Bolivia reflects the principle of governing by obeying the people, according to which the governor gives power to the governed so that they can participate in the development of public policies designed to achieve the common good. Широкое участие общества, которое обеспечивается в Боливии, соответствует принципу «руководить на основе подчинения», в соответствии с которым руководители получают право со стороны их избирателей, с тем чтобы они участвовали в разработке государственной политики с целью достижения общего блага.
The European Union reported that its Common Fisheries Policy aimed to ensure that fisheries were environmentally, economically and socially sustainable in accordance with principles of good governance, including decision-making based on best available scientific advice and the precautionary principle and broad stakeholder involvement. Европейский союз сообщил, что его Общая рыбохозяйственная политика нацелена на обеспечение устойчивого с экологической, экономической и социальной точек зрения рыболовства в соответствии с принципами благого управления, включая принятие решений на основе оптимальных доступных научных рекомендаций и принцип предосторожности наряду с широким участием заинтересованных сторон.
Since 1994, the solicitation methodology for air charter and logistics services has utilized an invitation to bid process, whereby the United Nations specifies the technical characteristics of aircraft and evaluates offers based on the principle of "lowest cost, technically compliant bid". В соответствии с методикой проведения торгов на предоставление услуг по чартерным воздушным перевозкам и логистике с 1994 года используется процедура приглашения к участию в торгах, в рамках которой Организация Объединенных Наций устанавливает технические характеристики летательных аппаратов и оценивает предложения по принципу «наименее затратное технически приемлемое предложение».
Under the host country agreement signed with the United Nations, the United States committed itself to respect the principle of isonomy, which secures equal distribution of rights and privileges in its dealings with diplomatic missions. В соответствии с Соглашением со страной пребывания, которое было подписано с Организацией Объединенных Наций, Соединенные Штаты Америки обязались уважать принцип равенства перед законом, который гарантирует равное распределение прав и привилегий в отношении дипломатических миссий.
In line with the principle of the rule of law, the Chinese Government has constantly worked to strengthen and improve the legal system of nuclear export control and stepped up efforts to ensure the effective enforcement of its non-proliferation policies. Действуя в соответствии с принципом верховенства права, правительство Китая неустанно занимается укреплением и совершенствованием правовой базы контроля за ядерным экспортом и наращивает усилия по обеспечению эффективного проведения в жизнь своей политики в области нераспространения.
I call on the Congolese Government to further develop the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Plan, in close coordination with the international donor community and in line with the principle of an essentially voluntary process, and ensure its early implementation. Я призываю конголезское правительство продолжать доработку национального плана разоружения, демобилизации и реинтеграции в тесной координации с международным сообществом доноров и в соответствии с принципом полной добровольности и обеспечить его скорейшее осуществление.
Some of the Vice-Chairs elected at the first session, however, have informed the Chair that they will be unable to serve and in accordance with the rules of procedure the committee will need to elect their successors having due regard for the principle of equitable geographical representation. Однако некоторые заместители Председателя, избранные на первой сессии, сообщили о том, что они не смогут выполнять эту функцию, и в соответствии с правилами процедуры Комитету будет необходимо выбрать их преемников с должным учетом принципа справедливого географического представительства.
In those two orders, the Court emphasized that it had so proceeded "in conformity with the principle of the sound administration of justice and with the need for judicial economy". В этих двух постановлениях Суд особо подчеркнул, что он сделал это «в соответствии с принципом эффективного отправления правосудия и с учетом необходимости экономии судебного времени».
The State party affirms its readiness to implement the Views of the Committee, in conformity with the principle of separation of powers and the independence of judges, reflected in national and international law. Государство-участник подтвердило свою готовность выполнить содержащиеся в соображениях Комитета рекомендации в соответствии с принципом разделения властей и независимости судей, который закреплен в его национальном законодательстве и международном праве.
In line with that democratic principle, the author submitted to a State institution a request to be registered on the list of candidates of deputies of the State Duma. В соответствии с данным демократическим принципом автор подал в государственное учреждение заявление о регистрации в списке кандидатов в депутаты Государственной Думы.
The recognition of annual leave and other short-term benefits such as education and assignment grants in accordance with the accrual principle creates a further decrease of the reserves by $10.01 million. Признание выплат, связанных с ежегодным отпуском, и других краткосрочных выплат, таких как субсидия на образование и субсидия при назначении, в соответствии с методом начисления приводит к дальнейшему сокращению резервов на 10,01 млн. долл. США.