Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
The Working Group generally agreed on the principle that the draft Convention should avoid undue interference with applicable insolvency law. Рабочая группа в целом согласилась с принципом, в соответствии с которым следует избегать включения в проект конвенции положений, которые будут необоснованно вступать в коллизию применимым законам о несостоятельности.
In addition, the principle that training is an ongoing process and not an ad hoc activity needs emphasis. Кроме того, необходимо подчеркнуть принцип, в соответствии с которым профессиональная подготовка представляет собой постоянный процесс, а не является каким-либо специальным мероприятием.
In New Zealand's view, the principle must be adhered to, consistent with existing international human rights law. По мнению Новой Зеландии, данный принцип должен соблюдаться в соответствии с существующими международными нормами в области прав человека.
Customary practice supported the principle that property acquired before the marriage remained the property of the family. Обычная практика поддерживает принцип, в соответствии с которым имущество, нажитое до брака, остается собственностью семьи.
The Act embodies the principle whereby the deprivation of liberty of a mentally ill person must be preceded by judicial proceedings. Данный закон предусматривает принцип, в соответствии с которым лишению больного свободы должна предшествовать судебная процедура.
In deference to that principle, the Act allows for cooperation even should the case fall within Argentine jurisdiction. В соответствии с этим принципом закон позволяет сотрудничать даже в тех случаях, которые подлежат аргентинской юрисдикции.
These resources are allocated to the Sámi Parliament in keeping with the principle of the cultural self-government of the Sámi. Эти ресурсы выделяются Саамскому парламенту в соответствии с принципом культурного самоуправления народности саами.
Given that energy is an area with strong interdependencies among countries, international cooperation should be promoted in line with the principle of common but differentiated responsibilities. С учетом того, что энергетика является одной из областей, в которой существуют прочные взаимосвязи между странами, международное сотрудничество следует поощрять в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
The electrical circuits actuating the rapid closing device shall be secured according to the quiescent current principle or other appropriate error detection measures. Электрические цепи, приводящие в действие быстродействующее запорное устройство, должны быть обезопасены в соответствии с принципом тока покоя или с помощью других соответствующих способов обнаружения ошибок.
Three integrated strategies have been agreed on with the active involvement of the countries concerned, in keeping with the cornerstone principle of national ownership. Комиссией при активном участии соответствующих стран были согласованы три комплексные стратегии в соответствии с главным принципом обеспечения национальной ответственности.
The non-discrimination principle of human rights views all people as holders of rights, including persons with disabilities. В соответствии с принципом недискриминации в области прав человека обладателями прав считаются все люди, включая инвалидов.
The introduction of the delivery principle in line with compliance with IPSAS standards will also facilitate better accounting for advances. Принятие принципа проплаты в соответствии со стандартами МСУГС будет также способствовать улучшению учета авансов.
The principle remained that fixed costs would be required even if there were no other resources funding. По-прежнему действует принцип, в соответствии с которым фиксированные расходы будут возникать даже в случае отсутствия финансирования по линии прочих ресурсов.
The representative of IAEA noted that the survey in Vienna had been carried out in a manner that fully respected the Flemming principle. Представитель МАГАТЭ отметил, что обследование в Вене было проведено в полном соответствии с принципом Флемминга.
Mr. Zainuddin said that his country would vote against the draft resolution, in line with its position of principle against country-specific resolutions. Г-н Зайнуддин говорит, что его страна, в соответствии со своей принципиальной позицией в отношении резолюций по конкретным странам, будет голосовать против данного проекта резолюции.
The Special Rapporteur recommends that the authorities should establish a clear principle whereby nationalism is not to be used against minority religious communities. Специальный докладчик вносит рекомендацию о том, чтобы власти четко сформулировали принцип, в соответствии с которым национализм нельзя использовать против общин, составляющих религиозное меньшинство.
International assistance, particularly investments, should be subjected to the principle of conditionality upon verification of fair employment practices. Оказание международной помощи, в частности предоставление инвестиций, должно осуществляться в соответствии с принципом предварительной проверки добросовестности практики в вопросах трудоустройства.
However, her delegation insisted that the members of the Tribunal should be elected according to the principle of geographical distribution. Вместе с тем, ее делегация настаивает на том, чтобы выборы членов Трибунала проводились в соответствии с принципом справедливого географического распределения.
They must concentrate on what they can do best, following the principle of comparative advantage. Каждая должна заниматься тем, что она умеет делать лучше других, в соответствии с принципом сравнительных преимуществ.
This regulation ensues from the principle that a public authority must strictly adhere to the law. В основу этого положения положен принцип, согласно которому органы государственной власти должны действовать в строгом соответствии с законами.
Nevertheless, resettlement should be considered as another effective option in some cases, in keeping with the principle of burden-sharing. Тем не менее, в соответствии с принципом распределения бремени еще одним эффективным решением можно считать в некоторых случаях переселение.
Responsibility for government decisions lies with the Government as a whole, in accordance with the principle of collective responsibility. В соответствии с принципом коллективной ответственности ответственность за решения правительства лежит на правительстве в целом.
Further, trade and financial institutions needed to act equitably and according to the principle of non-discrimination. Кроме того, необходимо, чтобы торговые и финансовые учреждения действовали справедливо и в соответствии с принципом недискриминации.
Through the Constitution and practical measures in the domain of public affairs the Government promotes the principle of power sharing. Действуя в соответствии с Конституцией и принимая практические меры по решению государственных вопросов, правительство поощряет реализацию принципа разделения властей.
Although Liechtenstein attached great importance to the principle of sovereignty, that concept must be understood in the context of today's world. И, хотя Лихтенштейн придает большое значение принципу суверенитета, эта концепция должна трактоваться в соответствии с нынешним реальным положением в мире.