Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
It was hoped that the Rio+10 review would not lead to renegotiation of the Rio agreements but would note the difficulties of implementing Agenda 21 in accordance with the principle of joint but differentiated responsibilities. Сальвадор надеется, что обзор "Рио+10"не явится поводом для пересмотра договоренностей Рио, а констатирует трудности в осуществлении Повестки дня на XXI век в соответствии с принципом совместной, но дифференцированной ответственности.
It is in this spirit that my country has, time and again, called for the participation of the Republic of China in the affairs of this Organization in line with the principle of universality. Именно исходя из этого, моя страна неоднократно призывала предоставить Китайской Республике на Тайване возможность принимать участие в делах этой Организации в соответствии с принципом универсальности.
The radio frequency spectrum should be managed in the public interest and in accordance with principle of legality, with full observance of national laws and regulation as well as relevant international agreements. управление использованием радиочастотного спектра должно осуществляться в интересах общества, в соответствии с принципом законности, при неукоснительном соблюдении национальных законов и норм, а также соответствующих международных соглашений.
I thought that many useful suggestions for improvements were put forward yesterday, and I hope that some way will be found, as part of the President's principle of interconnected presidencies, to use some of the ideas from that discussion for future presidencies. Мне кажется, что вчера было высказано много полезных предложений по его улучшению, и я надеюсь, что будущими председателями будет найдена возможность, в соответствии с предложенным Председателем принципом преемственности работы председателей, использовать некоторые идеи этих дискуссий в своей работе.
With regard to the expansion of the category of non-permanent members of the Council, we advocate observance of the principle of equitable geographical distribution, in accordance with the criteria set forth in Article 23 of the United Nations Charter. Что касается расширения категории непостоянных членов Совета, то мы выступаем за соблюдение принципа справедливого географического распределения, в соответствии с критериями, установленными в статье 23 Устава Организации Объединенных Наций.
Building and confirmation in the Republic of Moldova of a civil nation according to the principle "we are all Moldovans as citizens of the Republic of Moldova", while respecting the right of every citizen to ethnic self-identification; 3. Установление и утверждение гражданской нации в Республике Молдова в соответствии с принципом «все мы являемся гражданами Молдовы как граждане Республики Молдова», соблюдая при этом право каждого гражданина на этническую самоидентификацию.
On 24 June 2004, during the first Global Compact Leaders Summit, Kofi Annan announced the addition of the tenth principle against corruption in accordance with the United Nations Convention Against Corruption adopted in 2003. 24 июня 2004 года в ходе первого саммита в рамках Глобального договора, Кофи Аннан объявил о добавлении десятого принципа по борьбе с коррупцией в соответствии с Конвенцией ООН против коррупции, принятой в 2003 году.
The above-mentioned Act also provides that State policy on international labour migration is based on the principle of adherence to the universally recognized rules of international law on human rights and social protection of migrant workers. Также в соответствии с вышеуказанным законом государственная политика Кыргызской Республики в области внешней трудовой миграции основывается на принципе приверженности общепринятым нормам международного права в области прав человека и социальной защиты трудящихся-мигрантов.
The United Nations Human Rights Committee states that the principle of equality sometimes requires States parties to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions which cause or help to perpetuate discrimination prohibited by the Covenant. По мнению Комитета ООН по правам человека, в соответствии с принципом равенства, государствам иногда приходится применять меры позитивной дискриминации с целью смягчить или устранить условия, которые становятся причиной или способствуют сохранению дискриминации.
Factory leaders and their "followers" (Gefolgschaft) formed the "factory community" (Betriebsgemeinschaft), replicating the national community (Volksgemeinschaft) in accordance with the leader principle (Führerprinzip). Вождь предприятия и их «последователи» (нем. Gefolgschaft) формировали «коллектив предприятия» (нем. Betriebsgemeinschaft), претворяя таким образом идею о единстве немецкой нации - фольксгемайншафт (Volksgemeinschaft) в соответствии с «принципом фюрерства» (нем. Führerprinzip).
Evidently, such a high difference is determined by objective difference of potentials of the cities; it is also important to notice that, in accordance with the Pareto principle, it is not obligatory to improve all the components of qualitative appraisal of cities. Очевидно, что столь высокая разница обусловлена объективными факторами разности потенциалов данных городов, при этом необходимо отметить, что в соответствии с правилом Парето не обязательно улучшать все составляющие качественной оценки городов.
The Conference reiterates the call by previous Conferences of the States Parties, for the continued pursuit by States Parties of the principle of the universal application of IAEA safeguards to all peaceful nuclear activities in all States Parties in accordance with the provisions of the Treaty. З. Конференция вновь повторяет призыв предыдущих конференций государств-участников к неизменному соблюдению государствами-участниками принципа всеобъемлющего охвата гарантиями МАГАТЭ всей мирной ядерной деятельности во всех государствах-участниках в соответствии с положениями Договора.
This principle is also confirmed by Article 19 of the CCP, which stipulates that every person has the right to an equitable and timely examination and settlement of his/her case by an independent, impartial, legally founded court, which will act in accordance with this code. Этот принцип также подтверждается статьей 19 УПК, в которой говорится, что любое лицо имеет право на справедливое рассмотрение и разрешение своего дела в разумные сроки независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона и действующим в соответствии с положениями Кодекса.
Singapore has initiated several measures based on the principle that the care and welfare of persons with disabilities should be the concern of the family, the community and the Government. Сингапур принял ряд мер, основанных на принципе, в соответствии с которым уход за инвалидами и обеспечение их благополучия являются одной из обязанностей семьи, общества и правительства.
The Office of Internal Oversight Services does not advocate a departure from the governing principle that commercial activities be limited to those that are consistent with the aims and activities of the Organization. Управление служб внутреннего надзора не является сторонником отхода от основополагающего принципа, в соответствии с которым коммерческая деятельность ограничивается теми видами деятельности, которые не противоречат целям и деятельности Организации.
The Federal Republic of Yugoslavia considers that all perpetrators of war crimes committed in the territory of the former Yugoslavia should be prosecuted and punished under national laws, which are harmonized with international law and by competent judicial authorities, in accordance with the principle of territorial jurisdiction. Союзная Республика Югославия считает, что вина и мера наказания всех виновных в совершении военных преступлений на территории бывшей Югославии должны определяться на основе национальных законов, согласованных с нормами международного права, и компетентными судебными органами в соответствии с принципами территориальной юрисдикции.
The Board continues to recommend that the Secretariat revise rule 111.6 to reflect the generally accepted accounting principle that gains should normally only be accounted for once they have been realized, whereas unrealized losses are usually charged immediately to expenditure. Комиссия вновь рекомендует Секретариату изменить правило 111.6, с тем чтобы отразить общепринятые принципы учета, в соответствии с которыми прибыль должна, как правило, учитываться лишь после ее получения, тогда как нереализованные убытки незамедлительно учитываются, как правило, как расходы.
In the Vienna Declaration and Programme of Action, we all agreed to the principle that raising the issue of human rights violations cannot be interpreted as interference in internal affairs - that the promotion and protection of all human rights constitutes a legitimate concern of the international community. В Венской декларации и Программе действий мы все согласились с принципом, в соответствии с которым затрагивание вопроса о нарушениях прав человека нельзя интерпретировать как вмешательство во внутренние дела - поощрение и защита прав человека представляют собой законный предмет беспокойства международного сообщества.
In line with the self-financing principle, the Executive Director of UNOPS shall manage the resources in such a way as to ensure that the yearly UNOPS administrative expenditures are within the income earned during the year. В соответствии с принципом "самофинансирования" Директор-исполнитель УОП ООН будет управлять ресурсами таким образом, чтобы обеспечить, чтобы сумма ежегодных административных расходов УОП ООН не превышала суммы поступлений, полученных в течение года.
Moreover, that the views of members of the Commission should differ in discussing a particular topic is to be expected and is self-evident, legitimate and logical, and it does not negate the authority of decisions adopted in accordance with the majority principle. Кроме того, следует полагать, и это совершенно очевидно, что мнения членов Комиссии при обсуждении какой-либо конкретной темы должны отличаться друг от друга, что вполне законно и логично; это отнюдь не лишает силы решений, принятых в соответствии с принципом большинства.
On the other hand, the Ministry of Justice has proposed drafting a law whereby the jurisdiction of the police for petty misdemeanors would be attributed exclusively to the justices of the peace, in an effort to preserve the principle of monopoly of jurisdiction. С другой стороны, министерство юстиции предложило разработать закон, в соответствии с которым юрисдикция полиции в отношении мелких правонарушений будет передана исключительно мировым судьям, что позволило бы сохранить принцип монополии юрисдикции.
In respect of the meeting to be convened at Pretoria, the General Assembly would have to grant an exception to its principle of holding United Nations meetings at established headquarters in accordance with Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985. Что касается заседания, которое будет созвано в Претории, то Генеральная Ассамблея должна будет сделать исключение в отношении принятого ею принципа проведения заседаний Организации Объединенных Наций в постоянных штаб-квартирах в соответствии с резолюцией 40/243 Ассамблеи от 18 декабря 1985 года.
While not wishing to comment specifically on the draft articles, in accordance with the request of the Chairman of the Commission, he wished to emphasize that the principle of reasonable and equitable utilization was the cornerstone of those articles. Оратор, не желая в соответствии с просьбой Председателя Комиссии конкретно комментировать проекты статей, хотел бы подчеркнуть, что краеугольным камнем этих статей является принцип разумного и справедливого использования.
Using the best pay systems for each occupational group of the comparator civil service seemed to be, conceptually, the most appropriate in accordance with the Noblemaire principle. Использование применяемых в гражданской службе-компараторе систем, предусматривающих наиболее высокое вознаграждение по каждой профессиональной группе, как представляется, является с концептуальной точки зрения наиболее приемлемым в соответствии с принципом Ноблемера.
(e) Taking steps to ensure that jobs are classified and remunerated according to the principle of equal pay for work of equal value, including appropriate legislation; е) принятие мер, направленных на обеспечение необходимой классификации рабочих мест и вознаграждения за проделанный труд в соответствии с принципом равной оплаты за равноценный труд, включая соответствующее законодательство;