Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
The Interim Constitution of the South Africa abolished the pseudo independent states that were created under apartheid as part of the so-called principle of separate development. Временная конституция Южной Африки отменила псевдонезависимые государства, которые были созданы при апартеиде в соответствии с так называемым принципом раздельного развития.
The Committee recalls that the principle of non-discrimination requires that the specific characteristics of ethnic, cultural and religious groups be taken into consideration. Комитет напоминает о том, что в соответствии с принципом недискриминации необходимо учитывать этнические, культурные и религиозные особенности различных групп населения.
In line with the principle of subsidiarity, international actors should refrain from delivering assistance without prior consultation with, and the explicit consent of, the Government. В соответствии с принципом субсидиарности международные организации должны воздерживаться от оказания помощи без предварительных консультаций с правительством и явного согласия на это с его стороны.
A balanced approach that recognized the rights and interests of all Member States in accordance with the principle of the sovereign equality of States was clearly required. Существует несомненная потребность в выработке сбалансированного подхода, признающего права и интересы всех государств-членов в соответствии с принципом суверенного равенства государств.
All peoples have the right to live their lives in accordance with the principle of self-determination and the preservation of their cultural heritage. Все народы имеют право жить в соответствии с принципом самоопределения и сохранения своего культурного наследия.
In the following sections, the recording of various types of taxes and social contributions according to the net revenue recording principle will be examined. В нижеследующих разделах будет изучен метод регистрации различных типов налогов и взносов на социальное страхование в соответствии с принципом регистрации чистых поступлений.
The freedom of States to choose one option or the other in accordance with its particular circumstances and conditions is the central theme of the present draft principle. Центральным пунктом настоящего проекта принципа является свобода действий государства при выборе того или иного варианта в соответствии с конкретными обстоятельствами и условиями ситуации.
It is probably excessive to speak of a "right to reservations", even though the Convention proceeds from the principle that there is a presumption in favour of their validity. Таким образом, вести речь о "праве на оговорки", вероятно, значило бы допускать преувеличение даже при том, что в основу Конвенции положен принцип, в соответствии с которым существует презумпция в пользу их действительности.
Conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization, as laid out in conclusion (4) above. Коллизии норм международного права должны устраняться в соответствии с принципом гармонизации, как тот изложен в выводе 4) выше.
As China's economy grows, we are prepared to increase our contributions to the Organization's budget in accordance with the principle of ability to pay. По мере роста экономики Китая мы готовы увеличивать наш вклад в бюджет Организации в соответствии с принципом платежеспособности.
Peoples' experiences and customs must be respected in accordance with the principle of equality among all civilizations and cultures, whatever their various contributions to the civilization of humanity. Обычаи и традиции народов должны соблюдаться в соответствии с принципом равенства между цивилизациями и культурами независимо от их вклада в человеческую цивилизацию.
The Italian legal system was based on the principle that punishment must be proportionate to the offence committed, irrespective of the nationality of the perpetrator. Итальянская правовая система основывается на принципе, в соответствии с которым наказание должно быть соразмерно совершенному преступлению, независимо от гражданства лица, совершившего его.
In accordance with the principle of joint responsibility, the project was financed by UNIDO, the United Nations Development Programme and the Government of Belarus. В соответствии с принципом совместной ответственности финансирование проекта осуществляется ЮНИДО, Программой развития Организации Объединенных Наций и белорусским правительством.
In accordance with that principle, the international obligation must be in force for the period during which the series of acts making up the breach is committed. В соответствии с этим принципом международное обязательство должно быть в силе в тот период, когда совершается серия деяний, составляющих нарушение.
The representative noted that, in accordance with the conclusions reached by the Commission at its fifty-fourth session, no proposal was made to update the Noblemaire principle. Представитель отметила, что в соответствии с выводами, сделанными Комиссией на пятьдесят четвертой сессии, пересматривать принцип Ноблемера не предлагается.
The primacy of law was made into a fundamental principle of criminal justice, in accordance with which actions were considered crimes and led to punishment only on the basis of law. Верховенство закона превратилось в основополагающий принцип уголовного правосудия, в соответствии с которым деяния могут квалифицироваться как преступления и подлежать наказанию лишь на основании закона.
In accordance with this constitutional principle, article 5 of the Code of Criminal Procedures states: Citizens are equal before the law. В соответствии с этим конституционным принципом статья 5 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает следующее: Граждане равны перед законом.
The judiciary in Yemen operates independently of the legislative and executive authorities, in accordance with the principle of the separation of the three powers. Судебная власть в Йемене действует независимо от законодательной и исполнительной власти в соответствии с принципом разделения трех ветвей власти.
It recommends that the children of migrant workers are ensured access to health and social services and to education in accordance with the principle of non-discrimination. В соответствии с принципами недискриминации Комитет рекомендует, чтобы детям трудящихся-мигрантов был обеспечен доступ к услугам в области здравоохранения и социального обслуживания, а также к образованию.
He stressed the relevance of the delegation's comment concerning the principle of "non-refoulement" of refugees under article 3 of the Convention. Он отмечает полезность замечаний делегации по поводу принципа "невозвращения" беженцев в соответствии со статьей 3 Конвенции.
Recent court decisions have recognized and given effect to the equitable principle that married women have an equal share of matrimonial property upon dissolution of the marriage. В принятых в последнее время решениях судов признается и реализуется принцип, в соответствии с которым после расторжения брака женщина имеет право претендовать на равную долю в семейной собственности.
That was the only principle that was relevant to the issue of damages resulting from acts of self-defence, in accordance with General Assembly resolution 55/235. Это - единственный принцип, который связан с вопросом об ущербе, причиненном в результате актов самообороны, в соответствии с резолюцией 55/235 Генеральной Ассамблеи.
However, the equal sharing principle does not have to wait until separation and a woman can obtain a determination of her property rights during the marriage. Однако, в соответствии с принципом равного раздела, женщина может во время брака добиться признания своих прав на собственность, не дожидаясь развода.
principle of proportional representation in the 2002-2003 federal выдвинутые в соответствии с принципом пропорционального представительства
It was also unclear whether the liability to be imposed under draft principle 4, paragraph 2, was strict or absolute liability. Неясно также, является ли ответственность, которая должна налагаться в соответствии с пунктом 2 проекта принципа 4, строгой или объективной.