Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
For many years, China has been constantly strengthening and improving its non-proliferation legislation in accordance with the principle of the rule of law. Китай уже много лет непрестанно укрепляет и совершенствует свое нераспространенческое законодательство в соответствии с принципом верховенства права.
In accordance with the so-called gender mainstreaming principle, the Recommendation refers to measures aiming at increasing the number of women in the highest positions. В соответствии с так называемым принципом актуализации гендерной проблематики в Рекомендации делается ссылка на меры, направленные на увеличение числа женщин на должностях самого высокого уровня.
Under human rights law, the principle of non-discrimination does not envisage according equal treatment to everyone in all cases. В соответствии с правом прав человека принцип недискриминации не предусматривает предоставления равного режима всем во всех случаях42.
Participation in collective funding, should be promoted in line with the principle of solidarity. Участие в коллективном финансировании следует поощрять в соответствии с принципом солидарности.
However, we should underline that in accordance with the principle of complementarity, national courts maintain their primary responsibility for legal proceedings and judgements. Однако следует подчеркнуть, что в соответствии с принципом взаимодополняемости приоритетное право проведения судебных разбирательств и вынесения приговоров принадлежит национальным судам.
In accordance with the principle of shared responsibility, the international community is to assist Afghanistan in implementing its plan of action. В соответствии с принципом совместной ответственности международное сообщество должно помочь Афганистану в выполнении его плана действий.
However, in keeping with the principle of interpreting domestic law in conformity with international law, they also serve in an interpretative function. Однако, согласно принципу толкования национального законодательства в соответствии с международным правом, они также выполняют толковательную функцию.
WFP is committed to the United Nations system principle requiring the widest possible representation of all cultures. МПП привержена принципу системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с которым все культуры должны быть максимально широко представлены.
At present, some 1.11 million handicapped persons are employed under this principle of proportionality. В настоящее время около 1,11 млн. инвалидов работают в соответствии с этим принципом пропорциональности.
Instead, Member States should seek consensus through dialogue and consultation and in accordance with the principle of democratic international relations. Напротив, государствам-членам следует стремиться к консенсусу на основе диалога и консультаций и в соответствии с принципом демократических международных отношений.
International cooperation must be carried out in accordance with the principle of solidarity and be entirely altruistic. Международное сотрудничество должно осуществляться в соответствии с принципом солидарности и быть абсолютно бескорыстным.
However, recent decades have seen significant changes in adult learning, reflecting the principle of lifelong education. Тем не менее в последние десятилетия мы стали свидетелями важных изменений, происходивших в системе образования для взрослых в соответствии с принципом непрерывного образования.
Based on the recommendation, women and men would have figured on the list in rotation, in accordance with the zipper principle. Согласно рекомендации в списке должны были фигурировать женщины и мужчины по принципу ротации и в соответствии с гендерным принципом.
In accordance with the principle of Article 40 of the Constitution, women have full rights to travel within the country and abroad. В соответствии с принципом Статьи 40 Конституции женщины имеют полное право передвигаться по стране и выезжать за границу.
The control is exercised according to the principle of legality of such activities unless otherwise specified by law. Контроль осуществляется в соответствии с принципом законности такой деятельности, если законом не оговорено иное.
Other representatives stressed the importance of integrating social and economic aspects into consideration of environmental issues in line with the principle of sustainable development. Другие представители подчеркнули важность объединения социальных и экономических аспектов при рассмотрении вопросов окружающей среды в соответствии с принципом устойчивого развития.
The main underlying element is that the proposed revised manuals eliminate the exceptions to the change of ownership principle. Главный исходный элемент заключается в том, что предлагаемые пересмотренные руководства устраняют исключения в соответствии с принципом перехода права собственности.
Accordingly, every association, in performing its work in society shall be governed by the principle of non-discrimination. В соответствии с этим кодексом все действующие в обществе ассоциации придерживаются принципа недискриминации.
At these sessions, it seemed the majority of the delegations supported the principle to require orange coloured plates for such trailers. На этих сессиях большинство делегаций поддержало, судя по всему, принцип, в соответствии с которым такие прицепы должны иметь таблички оранжевого цвета.
Austria endorsed the principle enunciated in draft article 11, that any assistance required the consent of the affected State. Австрия согласна с принципом, закрепленным в проекте статьи 11, в соответствии с которым предоставление внешней помощи требует согласия пострадавшего государства.
Prosecuting a person under an international customary rule that was not already part of Thai law would violate the principle of legality. Судебное преследование какого-либо лица в соответствии с обычными нормами международного права, которые еще не стали частью законодательства Таиланда, нарушит принцип законности.
The Constitution contains a principle of equality, according to which discrimination is prohibited on the basis of religion and descent. В Конституции закреплен принцип равенства, в соответствии с которым запрещена дискриминация по признаку религии и инакомыслия.
Pursuant to the Code of Criminal Procedure, the proportionality principle must be adhered to in the application of coercive measures during pre-trial investigation. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом при применении таких мер в ходе предварительного расследования должен соблюдаться принцип пропорциональности.
The Russian language portal of the Centre should be adequately resourced in line with the principle of language parity. Этот новостной портал Центра на русском языке должен быть обеспечен необходимыми ресурсами в соответствии с принципом языкового паритета.
Only the wishes of the people of Gibraltar mattered in determining the Territory's future, in accordance with the cardinal principle of self-determination. В соответствии с основополагающим принципом самоопределения при определении будущего территории важно только мнение народа Гибралтара.