Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
In accordance with this principle, the meetings of the forum should be held in Geneva. В соответствии с этим принципом заседания форума должны проводиться в Женеве.
Algerian legislation, which incorporates in large measure the provisions of international agreements, is based on this principle of non-discrimination. Алжирские законы, в значительной степени опирающиеся на нормы международных конвенций, построены в соответствии с указанным принципом недопустимости дискриминации.
The dissemination of statistical data is based on the principle that all users should have equal and simultaneous access to these data. В основе распространения статистических данных лежит принцип, в соответствии с которым все пользователи должны обладать равным и одновременным доступом к имеющимся данным.
The principle of an enforceable right to compensation is thus guaranteed in accordance with article 14 of the Convention. Принцип осуществимости права на компенсацию, таким образом, гарантируется в соответствии со статьей 14 Конвенции.
The broadcasting services over neighbouring countries should be controlled based on the principle of national sovereignty. Телевизионное вещание на территорию соседних стран должно контролироваться в соответствии с принципом национального суверенитета.
In keeping with the principle of self-determination, the people of Taiwan should have the freedom to choose their own path of development. В соответствии с принципом самоопределения народ Тайваня должен иметь свободу выбора направления своего собственного развития.
These efforts should also carefully take into account the principle that global bodies should not try to solve local or regional problems of fisheries management. В ходе этих усилий должен также тщательно учитываться принцип, в соответствии с которым глобальные органы не должны стараться урегулировать местные или региональные проблемы управления рыболовными ресурсами.
As its economy developed, China was ready to honour its financial obligations in accordance with that principle. По мере развития своей экономики Китай готов выполнять свои финансовые обязательства в соответствии с этим принципом.
In this regard, it underlines that, in accordance with the principle of presumption of innocence, pre-trial detention should not be mandatory. В этом отношении он подчеркивает, что в соответствии с принципом презумпции невиновности предварительное заключение не должно носить обязательный характер.
The principle of linking administrative costs to the cost of a country programme has been established under the integrated budgeting system. Принцип увязки административных расходов с расходами по страновым программам установлен в соответствии с комплексной бюджетной системой.
The upheavals in the Great Lakes region must be settled in accordance with this principle. Потрясения в районе Великих озер должны быть урегулированы в соответствии с этим принципом.
The principle that equal opportunity cannot be achieved merely by banning discrimination applies to all disadvantaged groups, including women. Принцип, в соответствии с которым равные возможности нельзя обеспечить только посредством декларирования запрета на дискриминацию, применяется ко всем группам, находящимся в неблагоприятном положении, в том числе и к женщинам.
In accordance with its Constitution, Kuwait is committed to the principle of non-refoulement. В соответствии со своей Конституцией Кувейт привержен принципу недопустимости принудительного возвращения.
The self-financing principle requires UNOPS to generate enough income to cover all administrative expenses and to maintain the operational reserve at the prescribed level. В соответствии с принципом самофинансирования требуется, чтобы УОПООН получало достаточный объем поступлений для покрытия всех административных расходов и сохраняло оперативный резерв на установленном для него уровне.
Most significantly, in 1997 UNOPS was once again able to operate successfully in accordance with the self-financing principle. Важнее всего, что в 1997 году УОПООН вновь смогло успешно функционировать в соответствии с принципом самофинансирования.
In accordance with the principle of legality, it was necessary to establish precise definitions of crimes and proscribed conduct. В соответствии с принципом законности следует сформулировать точные определения преступлений и запрещенных деяний.
In accordance with the principle of full reparation, the payment of interest should be the basic and general rule for compensation. В соответствии с принципом полного возмещения выплата процентов должна быть основной и общей нормой в отношении компенсации.
Fourthly and importantly, in keeping with the principle of complementarity, the Court would not replace national jurisdictions. В-четвертых, важно, что в соответствии с принципом комплементарности Суд не будет подменять национальные органы юстиции.
In accordance with the principle of affordability tenants should be protected from unreasonable rent levels or rent increases by appropriate means. В соответствии с принципом доступности с точки зрения расходов квартиросъемщики должны быть защищены с помощью соответствующих средств против неразумных размеров квартирной платы или ее увеличения.
The Rome Statute enshrines the principle of complementarity, which rightly accords priority to national judicial processes. В Римском статуте закреплен принцип взаимодополняемости, в соответствии с которым приоритет справедливо отдается национальным судебным процессам.
On the basis of this principle, our commitment is to cooperate fully in accordance with requirements of these resolutions. Основываясь на этом принципе, мы выражаем свою приверженность делу полного сотрудничества в соответствии с требованиями этих резолюций.
The "requirement" that appeared in paragraph 3 of principle 4 should be limited to requirements that were compatible with local law. Сферу "обязательства", фигурирующего в пункте З принципа 4, следовало бы ограничить в соответствии с нормами внутреннего права.
Under this principle, young children are usually given to the mother, as the focus is not on the rights of the child. В соответствии с данным принципом, маленькие дети обычно остаются с матерью, поскольку права ребенка являются преобладающими.
In accordance with the above-mentioned principle of non-discrimination in Article 9 of the Constitution, equality between genders is constitutionally proclaimed. В соответствии с вышеупомянутым принципом недопущения дискриминации в статье 9 Конституции провозглашается равноправие мужчин и женщин.
Mr. KÄLIN asked whether the principle of non-refoulement applied without exception under the Asylum Law. Г-н КЕЛИН спрашивает, применяется ли принцип невыдворения в соответствии с Законом об убежище без каких-либо исключений.