Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
The principle of legality requires that the expulsion of aliens be the result of a decision reached in accordance with law. Принцип законности требует, чтобы высылка иностранцев осуществлялась в результате решения, принятого в соответствии с законом.
Journalists should take into account whether the publication is of general interest and should act in accordance with that principle. Журналисты должны определять, будет ли служить публикация всеобщим интересам, и действовать в соответствии с этим принципом .
In Macau, the principle applies that permanent residents of Macau have the right to elect and to be elected. В соответствии с действующим в Макао принципом постоянные жители имеют право избирать и быть избранными.
We support the principle that the new information society must serve the best interests of all nations and peoples. Мы поддерживаем принцип, в соответствии с которым информационное общество должно служить интересам всех государств и народов.
Recourse to this should be abolished, in consonance with the principle of sovereign equality of nations. Следует отменить это право в с соответствии с принципом суверенного равенства наций.
In keeping with the spirit of this declaration, we rededicate ourselves to upholding the principle of the sovereign equality of all States. В соответствии с духом настоящей Декларации мы вновь заявляем о своей решимости соблюдать принцип суверенного равенства всех государств.
Under this guiding principle we promote co-operation with our suppliers on the basis of good commercial practice and mutual confidence. В соответствии с этим лозунгом мы поддерживаем сотрудничество с нашими поставщиками на основе деловой порядочности и взаимного доверия.
Applying the principle of indirect rule, the British allowed native authorities to administer populations according to their own traditions. Применяя принцип непрямого правления, англичане позволили родным властям управлять населением в соответствии с их собственными традициями.
In line with this principle, it was envisaged that enterprises should be transferred to the collective management of those who work there. В соответствии с этим принципом предусматривался переход предприятий в коллективное управление тех, кто там работает.
A leg is flexed and the head turned back, according to the principle of contrapposto. Нога статуи согнута, и голова повернута назад, в соответствии с принципом contrapposto.
According to the first principle, staff members of the STAR Group companies translate only into their mother tongues. В соответствии с первым принципом сотрудники компаний, входящих в состав STAR Group, осуществляют переводы только на свои родные языки.
These units operate according to the electrical principle of phase angle registration. Эти приборы функционируют в соответствии с электрическим принципом регистрации фазового угла.
Note the multiplicative inverse relation of the slopes of the worldline and simultaneous events, in accord with the principle of hyperbolic orthogonality. Обратите внимание на обратное отношение угловых коэффициентов мировой линии и одновременных событий в соответствии с принципом гиперболической ортогональности.
The basic principle is to use toponyms already in use and spell them according to the modern language norms. Основной принцип - использовать топонимы, которые уже используются, и адаптировать их в соответствии с современными языковыми нормами.
States should recognize the principle that persons with disabilities must be empowered to exercise their human rights, particularly in the field of employment. Государствам следует признать принцип, в соответствии с которым инвалиды должны получить возможность осуществлять свои права человека, особенно в области занятости.
The IAEA secretariat must pay due attention to this problem in compliance with the principle of impartiality. Секретариат МАГАТЭ обязан уделить должное внимание этой проблеме в соответствии с принципом беспристрастности.
Paramount among them is the principle of equal treatment of States which governs relations between the Organization and its Members. Главным из них является принцип равного отношения к государствам, в соответствии с которым регулируются взаимоотношения между Организацией и ее членами.
The proposed dispute settlement procedure also seemed to violate the principle under which the jurisdiction of the International Court of Justice was recognized. Кроме того, как представляется, предлагаемая процедура урегулирования споров нарушает принцип, в соответствии с которым признается юрисдикция Международного Суда.
Others pointed out that the Noblemaire principle called for a comparison with civil service pay not with private-sector pay. Другие члены Комиссии отметили, что в соответствии с принципом Ноблемера предусматривается сопоставление с вознаграждением в гражданской службе, а не в частном секторе.
Commitments undertaken on the basis of the Understanding would apply to all Members of GATS according to the MFN principle. В соответствии с принципом НБН обязательства, принятые на основе Договоренности, будут распространяться на всех членов ГАТС.
We are deeply committed to the principle that those charged with crimes against humanity must be brought to trial. Мы глубоко привержены принципам, в соответствии с которыми те, кто повинен в преступлениях против человечества, должны быть преданы суду.
The application of the principle of capacity to pay should be coupled with criteria of fairness, objectivity and coherence. Принцип платежеспособности государств должен применяться в соответствии с критериями справедливости, объективности и последовательности.
That, in conjunction with the principle of complementarity, would be the basis for the court's inherent jurisdiction. Это - в соответствии с принципом дополняемости - послужило бы основой для собственной юрисдикции суда.
The court should complement national systems when they were found inadequate, in accordance with the principle that criminals should not go unpunished. Суд должен дополнять национальные системы в тех случаях, когда они неадекватны - в соответствии с тем принципом, что преступники не должны остаться ненаказанными.
The inherent jurisdiction to which the statute made reference must be compatible with the principle of complementarity. Имманентная юрисдикция, на которую делается ссылка в уставе, должна находиться в соответствии с принципом дополняемости.