Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
In accordance with the Flemming principle, General Service staff shall have pay and other conditions of employment that are among the best on offer at the duty station. В соответствии с принципом Флемминга сотрудникам категории общего обслуживания назначается заработная плата и предоставляются другие условия найма, соответствующие наилучшим предлагаемым окладам и условиям по месту их службы.
As stipulated by the Charter of the United Nations, the principle of equal rights and self-determination of peoples is one of the four United Nations objectives, while the territorial integrity of States is a principle aimed at achieving these purposes. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций реализация принципа равноправия и самоопределения народов является одной из четырех целей Организации Объединенных Наций, тогда как принцип территориальной неприкосновенности государств представляет собой один из принципов, служащих достижению этих целей.
The vast majority of courts distinguish between the invalidity of the contract and the invalidity of the arbitration agreement in accordance with the principle of the separability of the arbitration agreement - sometimes referred to as the principle of autonomy. Подавляющее большинство судов проводит разграничение между недействительностью договора и недействительностью арбитражного соглашения в соответствии с принципом раздельности, применяемым к арбитражному соглашению, - именуемым иногда принципом автономии.
Article 136 of the Criminal Code establishes the active personality principle of criminal jurisdiction, under which criminal legislation of Montenegro is applicable to nationals of Montenegro who commit outside of Montenegro a criminal offence other than those covered by the primary territorial principle. Статья 136 Уголовного кодекса устанавливает активный персональный принцип уголовной юрисдикции, в соответствии с которым уголовное законодательство Черногории применимо к гражданам Черногории, совершающим за пределами страны уголовные преступления, кроме тех, на которые распространяется основной принцип территориальности.
Under other laws a person may claim for other kinds of damages, for instance an employee can claim damages when the principle of equal remuneration was not respected by the employer or the employer otherwise violated the principle of gender equality stipulated in other legal acts. В соответствии с другими законами можно требовать компенсацию за другие виды ущерба: например, работник может потребовать компенсацию за ущерб, когда работодателем не соблюдался принцип равной оплаты за равный труд или когда работодатель иным образом нарушил принцип гендерного равенства, предусмотренный в других правовых актах.
if the net revenue recording principle is introduced as a general rule for taxes, certain kinds of taxes would still have to be recorded according to the full accrual principle. если принцип регистрации чистых поступлений будет введен в качестве общего правила учета налогов, некоторые виды налогов все же придется и далее регистрировать в соответствии с принципом полных начислений.
Thus, in the scope of this universal principle and the principle of citizenship, Latvia has the right to deal with criminal acts stated by the CTC in accordance with the legal norms mentioned above. Таким образом, в соответствии с этим универсальным принципом и принципом гражданства Латвия обладает правом осуществлять преследование за совершение уголовных деяний, перечисленных КТК, в соответствии с упомянутыми выше правовыми нормами.
The draft Code established two main principles, the principle of individual responsibility for crimes of an international nature and the principle of the direct applicability of international law to the perpetrators of such crimes, in line with modern trends in international law. В проекте кодекса установлены два следующих основных принципа: принцип индивидуальной ответственности за преступления международного характера и принцип прямой применимости международного права к лицам, совершившим такие преступления, в соответствии с современными тенденциями в области международного права.
It was to be expected, therefore, that the application of the Flemming principle even with the Noblemaire comparator country would yield results that would be significantly different from those produced by the application of the Noblemaire principle. В связи с этим следует ожидать, что применение принципа Флемминга даже в стране, гражданская служба которой является компаратором в соответствии с принципом Ноблемера, привело бы к получению результатов, которые существенно отличались бы от результатов, полученных на основе применения принципа Ноблемера.
The principle of collective responsibility does not contradict the principle of international responsibility, by which any State that may damage or harm another State or an international organization, such as the United Nations, must pay reparations. Принцип коллективной ответственности не противоречит принципу международной ответственности, в соответствии с которым любое государство, которое нанесло ущерб другому государству или международной организации, такой, как Организация Объединенных Наций, должно возместить ущерб.
In line with this principle, crimes committed by national military contingent personnel are subject to the investigative authority of the contributing country, as well as to prosecution in accordance with that country's national laws. В соответствии с этим принципом расследование преступлений, совершенных военнослужащими национального военного контингента, входит в компетенцию следственных органов страны, предоставляющей военный контингент, а судебное преследование осуществляется в соответствии с национальными законами этой страны.
Given the presumption in international law against normative conflict, human rights treaty bodies have developed a principle of construction to the effect that Council resolutions should be read subject to a presumption that it was not the Council's intention to violate fundamental rights. Поскольку в международном праве существует презумпция отсутствия коллизий между нормами, договорные органы по правам человека установили принцип, в соответствии с которым резолюции Совета Безопасности должны толковаться исходя из того, что в намерения Совета не входит нарушение основополагающих прав.
In fulfilling its functions under the Protocol, the Committee will be guided by the principle of the best interests of the child and will bear in mind the rights and views of the child . При выполнении своей функции в соответствии с Протоколом Комитет будет руководствоваться принципом наилучших интересов ребенка и будет учитывать права и мнения ребенка .
They reiterated the fundamental role of the PBC in the conception, with the consent of the countries under the consideration of the PBC, and in conformity with the principle of national ownership, of integrated strategies for post conflict peacebuilding and recovery. Они подтвердили основополагающую роль КМС в разработке, с согласия стран, положение в которых рассматривает Комиссия, и в соответствии с принципом национальной ответственности, концепции всеобъемлющих стратегий для постконфликтного миростроительства и восстановления.
The right to health approach requires the equitable allocation of health funds and resources towards achieving universal access to good quality health facilities, goods and services, in accordance with the principle of non-discrimination. Подход, основанный на соблюдении права на здоровье, предусматривает справедливое распределение средств и ресурсов на цели здравоохранения, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества в соответствии с принципом недискриминации.
A provision of principle 26 of the Basic Principles on the Role of Lawyers is that codes of professional conduct for lawyers should be established by the legal profession or by legislation in accordance with national laws and recognized international standards and norms. Положения принципа 26 Основных принципов, касающихся роли юристов, гласят, что юристы через свои соответствующие органы и законодательные органы должны разрабатывать в соответствии с национальным законодательством и признанными международными стандартами и нормами кодексы профессионального поведения юристов.
While the financial constraints currently facing the United Nations system, and indeed many States, are beyond a doubt, it is nevertheless essential that the fundamental principle of State accountability under international human rights law not be compromised. В то время как система Организации Объединенных Наций, да и многие государства, несомненно, испытывают финансовые трудности в настоящее время, тем не менее существенно, что основополагающий принцип подотчетности государства в соответствии с международным правом в области прав человека не ставится под сомнение.
Until the veto is abolished, we will continue to support the principle that the veto right should not be exercised in cases involving genocide and serious violations of international humanitarian law. До отмены права вето мы будем и впредь поддерживать принцип, в соответствии с которым право вето не должно применяться в ситуациях, связанных с геноцидом и серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
In line with the IPSAS delivery principle, when obligations have been raised for which goods have been received and services have been rendered, such obligations cannot be cancelled. В соответствии с применяемым в рамках МСУГС принципом поставки, если приняты обязательства, по которым товары были получены, а услуги - оказаны, то такие обязательства не могут быть аннулированы.
4.1.1 Unless otherwise agreed, the two States shall treat domestic assets and liabilities in accordance with the territorial principle, by which assets and liabilities that have a domestic connection to the territory of Sudan shall be allocated along territorial lines and attributed to the respective State. 4.1.1 Если не оговорено иное, два государства решают вопрос о внутренних активах и обязательствах в соответствии с территориальным принципом, согласно которому активы и обязательства, имеющие внутреннюю связь с территорией Судана, распределяются в пределах территориальных границ и относятся к соответствующему государству.
All States have ratified at least one of the other core international human rights treaties and, owing to the non-discrimination principle, are thus obliged to respect the human rights of migrants, including those in an irregular situation. Все государства ратифицировали, по крайней мере, один из основных международных договоров по правам человека, и поэтому в соответствии с принципом недискриминации они обязаны соблюдать права человека мигрантов, в том числе находящихся в стране в нарушение действующих правил.
In accordance with international obligations, and as a first step towards embodying the principle of equality between men and women, gender equality should be enshrined in constitutions, and/or existing discriminatory provisions should be removed. В соответствии с международными обязательствами и в качестве первого шага на пути к реализации принципа равенства женщин и мужчин необходимо закрепить принцип гендерного равенства в конституциях и/или упразднить существующие дискриминационные положения.
The right to self-identification was the right of a group to decide on its own forms of governance, to seek economic, social and cultural development, and to organize itself freely without outside interference and in conformity with the principle of equality. Право на самоопределение - это право группы лиц добровольно решать вопросы, связанные с формой правления, осуществлять экономическое, социальное и культурное развитие и самостоятельно создавать организации без вмешательства извне и в соответствии с принципом равенства.
In line with article 2a of the relevant Act, rights established by this Act are guaranteed equally to all nationals when joining the state service in line with the equal treatment principle in labour-legal and similar legal relations laid down in the Anti-Discrimination Act. Согласно статье 2а вышеупомянутого Закона, закрепленные в этом Законе права в равной мере гарантируются всем гражданам, поступающим на государственную службу, в соответствии с принципом равноправия в сфере трудоустройства и других аналогичных правовых отношений, закрепленным в Законе о борьбе с дискриминацией.
Pursuant to the recommendations of the Committee (paras. 270-271), legislation affecting children has been updated with a view to incorporating into the country's laws and regulations the principle of the best interests of the child formulated in article 3 of the Convention. В соответствии с Рекомендациями Комитета (пункты 270-271) пересмотрено затрагивающее детей законодательство в целях интеграции принципа обеспечения наилучших интересов ребенка, сформулированного в статье 3 Конвенции, в законодательство и иные нормативные правовые акты Кыргызской Республики.