Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
The State takes care of the social protection and social safety of citizens, in accordance with the principle of social justice. В соответствии с принципом социальной справедливости государство обеспечивает социальную защиту и социальную защищенность граждан.
In keeping with the principle of self-reliance, the developing countries themselves should consider allocating resources from their national budgets for the promotion of TCDC. В соответствии с принципом самообеспеченности самим развивающимся странам следует рассмотреть вопрос о выделении из своих национальных бюджетов средств на цели содействия ТСРС.
That decision is a unilateral act contrary to international law and its basic principle: the prohibition of the acquisition of territory by force. Это решение является односторонним действием, противоречащим международному праву и его основному принципу, в соответствии с которым запрещается приобретение территории силой.
It was vital that assistance should continue to be provided to all groups of refugees in the former Yugoslavia on the basis of human need and in accordance with the principle of impartiality. Существует настоятельная необходимость продолжения оказания помощи всем группам беженцев в бывшей Югославии с учетом гуманитарных потребностей и в соответствии с принципом беспристрастности.
Education is subject to the principle of linguistic territoriality whereby the language of instruction is the language of the commune in which the school is located. Система образования руководствуется принципом языковой территориальности, в соответствии с которым языком преподавания является язык общины, в которой расположена школа.
The Expert Group recommended the addition of a principle stating that every country should have an ongoing quality control programme for both civil registration and vital statistics systems, with adequate resources. Группа экспертов рекомендовала дополнительно включить в главу принцип, в соответствии с которым в каждой стране при наличии соответствующих ресурсов должна проводиться постоянная программа по контролю за качеством данных в отношении систем учета населения и статистики естественного движения населения.
In accordance with that principle, no one may be tried for an action or omission that is not duly defined as an offence. В соответствии с данным принципом никто не может быть осужден за какое-либо действие или бездействие, если не определен должным образом вид преступления.
Following the principle of mainstreaming emergency operations, the five organizational priorities will be pursued in both regular and emergency programmes. В соответствии с принципом подхода к чрезвычайным операциям как к основным направлениям работы деятельность в пяти приоритетных областях будет осуществляться в рамках как регулярных программ, так и программ оказания чрезвычайной помощи.
The Joint Meeting adopted the principle whereby IBCs could be carried in sheeted vehicles or containers under provisions B1 and B2. Совместное совещание приняло принципиальное решение, в соответствии с которым положениями В1 и В2 разрешается перевозка КСГМГ на транспортных средствах или в контейнерах, крытых брезентом.
At the same time, we believe that conflict-prevention measures should be undertaken in accordance with the principle of non-interference in the internal affairs of States. Вместе с тем мы считаем, что меры по предотвращению конфликтов должны приниматься в соответствии с принципом невмешательства во внутренние дела государств.
In keeping with the principle of transparency, the Chairman of the Committee will continue to hold briefings for interested delegations on the CTC's activities. В соответствии с принципом гласности Председатель Комитета будет и впредь проводить для заинтересованных делегаций брифинги о деятельности Контртеррористического комитета.
Two delegations recommended strict discipline in limiting the number of supplementary budgets, and in reintegrating these rapidly into the annual programme budget - in line with the principle of the unified budget. Две делегации рекомендовали установить строгую дисциплину в вопросах ограничения количества дополнительных бюджетов и в их скорейшей реинтеграции в бюджет годовой программы в соответствии с принципом унифицированного бюджета.
For Cuba, the universal implementation of this principle is a reaffirmation of the Charter of the United Nations, which we cannot question. Для Кубы всеобщее осуществление этого принципа в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций не подлежит сомнению.
It has been instrumental in assisting local Governments in developing the necessary capacity to tread their own path to recovery and stability, in line with the principle of national ownership. Она оказывает эффективное содействие правительствам на местах в создании необходимого потенциала и поиске собственного пути, ведущего к восстановлению и стабильности в соответствии с принципом национальной ответственности.
His delegation maintained that, in accordance with the "polluter pays" principle, the operator should be the person or persons primarily liable. Мексика полагает, что в соответствии с принципом «платит загрязнитель» оператор должен быть основным ответственным лицом или лицами.
For international monitoring to be legitimate, however, it must be carried out in strict adherence to the principle of non-interference in the internal affairs of States. Однако для того чтобы международный контроль был легитимным, он должен осуществляться в строгом соответствии с принципом невмешательства во внутренние дела государств.
It was important to maintain the principle of awarding contracts to the most economical bids, bearing in mind quality and value for money. Необходимо и впредь соблюдать принцип заключения с поставщиками контрактов, обеспечивающих наиболее благоприятные условия в соответствии с концепцией «наибольшей выгоды».
Both parties thus accepted the principle that peace and reconciliation could be achieved only through a process of diplomatic negotiations and not by means of violence. Поэтому обе стороны приняли принцип, в соответствии с которым мир и примирение могут быть достигнуты лишь на основе процесса дипломатических переговоров, а не посредством насилия.
Ms. Wynes said that JIU had strictly adhered to the principle of collective wisdom in accordance with paragraphs 13 to 15 of General Assembly resolution 59/267. Г-жа Уайнс говорит, что ОИГ строго соблюдает принцип коллективной деятельности в соответствии с пунктами 13-15 резолюции 59/267 Генеральной Ассамблеи.
Where a claim for damages was filed against the Government, the National Indemnity Act would apply in accordance with the principle of reciprocity. Если же иск в связи с причиненным ущербом возбуждается против государственных органов, то в соответствии с принципом взаимности применяется Закон о государственном возмещении.
Where hospitalization or placement in a psychiatric institution is necessary, this decision should be made in accordance with the principle of the best interests of the child. При возникновении необходимости госпитализации или направления в психиатрическую лечебницу такое решение должно приниматься в соответствии с принципами наилучшей защиты интересов ребенка.
The principle that integration measures take precedence over pension benefits is set out explicitly in article 33 IVG. В статье ЗЗ IVG прямо закреплен принцип, в соответствии с которым интеграционные меры должны реализовываться до предоставления пенсионных пособий.
Under this principle, it is important to make a clear distinction between: В соответствии с этим принципом важно четко различать:
Targets should be defined for annex I countries for the post-2012 period based on scientific approaches and with the principle of common but differentiated responsibilities. Необходимо установить целевые показатели для стран, включенных в приложение I, на период после 2012 года на базе научно обоснованных подходов и в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
The Commission noted that all staff who received the current benefit would continue to do so in accordance with the principle of acquired rights. Комиссия отметила, что все сотрудники, получающие в настоящее время эту надбавку, должны и впредь получать ее в соответствии с принципом приобретенных прав.