Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
What was most striking about the presentation was the emphasis placed on the principle that civil and political rights were useless without economic and social rights. Наиболее поразительным в презентации является тот акцент, который был сделан на принципе, в соответствии с которым гражданские и политические права теряют смысл без экономических и социальных прав.
Under the universality principle, health care is guaranteed to all, regardless of color, race, religion, occupational status, or income. В соответствии с принципом универсальности охрана здоровья гарантируется всем, независимо от цвета кожи, расы, вероисповедания, рода занятий или дохода.
Developed countries, especially consumer countries, must place cooperation against drug trafficking high on their agendas for action, in accordance with the principle of shared responsibility. Развитые страны и особенно страны-потребители должны уделять в своих программах действий большее внимание сотрудничеству в борьбе с незаконным оборотом наркотиков в соответствии с принципом общей ответственности.
UNFPA continues to strengthen its monitoring activities in the country, in accordance with the principle of "no access, no assistance". ЮНФПА продолжает активизировать свою деятельность в стране, связанную с мониторингом, в соответствии с принципом «нет доступа - нет помощи».
In line with international and regional instruments, States should respect the principle of the non-refoulement of refugees and ensure the proper reception and timely registration of refugees. В соответствии с международными и региональными договорами государства должны соблюдать принцип невыдворения беженцев и обеспечивать им должный прием и своевременную регистрацию.
The deployment of any peacekeeping operation must be predicated on the principle that it has the necessary support and resources required to implement its mandate. Развертывание любой операции по поддержанию мира должно основываться на принципе, в соответствии с которым она должна быть обеспечена необходимой поддержкой и ресурсами, которые требуются для осуществления ее мандата.
We hope that we can reach an agreed outcome at the Copenhagen Conference, in accordance with the principle of common, but differentiated, responsibilities. Мы надеемся, что в соответствии с принципом общей, но дифференцированной, ответственности, нам удастся согласовать в Копенгагене заключительный документ конференции.
According to that interpretation, official documents of international law only recognize the reference to territorial integrity as a principle, not as a right. В соответствии с этим толкованием официальные документы международного права лишь признают ссылки на территориальную целостность как принцип, а не как право.
The public health care system is based on the principle of equality, under which vulnerable groups are not placed in a different position from others. Государственная система здравоохранения основана на принципе равенства, в соответствии с которым уязвимые группы находятся в одинаковом положении с другими группами населения.
The Commission stresses that fair trials require access to a robust defence system in accordance with the principle of "equality of arms". Комиссия подчеркивает, что для обеспечения справедливого судебного разбирательства требуется эффективная система защиты в соответствии с принципом «равенства сторон».
All country-level partners must immediately align and harmonize their actions within a single national monitoring and evaluation system pursuant to the "three ones" principle. Все партнеры на страновом уровне должны незамедлительно согласовать и гармонизировать свои действия в рамках единой национальной системы мониторинга и оценки в соответствии с принципом «триединого» подхода.
The reorganization was based on the principle that the various investment advisory services should "deliver as one", with a common vision and strategy. Реорганизация была построена на основе принципа, в соответствии с которым различные консультативные услуги в области инвестиций должны "оказываться в едином пакете" на базе общего концептуального видения и стратегии.
That would limit their policy space for applying measures in line with their development needs and would go against the principle of special and differential treatment. Это ограничит их пространство для маневра в политике при применении мер в соответствии с их потребностями в области развития и будет противоречить принципу особого и дифференцированного режима.
They had also drawn attention to the principle of reciprocity, pursuant to which both exporting and importing countries had rights and responsibilities under the Rotterdam Convention. Они также обратили внимание на принцип взаимности, в соответствии с которым как экспортирующие, так и импортирующие страны имеют права и обязанности в рамках Роттердамской конвенции.
Serbia requests urgent restoration of the original UNMIK mandate in accordance with resolution 1244 (1999), the Charter and the principle of impartiality. Сербия настоятельно призывает вернуться к первоначальному мандату МООНК в соответствии с резолюцией 1244 (1999), Уставом и принципом беспристрастности.
To endeavour to adopt the principle of accreditation in institutions of higher learning, in line with global standards; стремиться к внедрению принципа аккредитации в высших учебных заведениях в соответствии с мировыми стандартами;
Under that principle, a developing country establishes its own priorities, direction and strategy for development and strives to realize those objectives in a spirit of ownership. В соответствии с этим принципом развивающаяся страна сама определяет свои приоритеты, направления и стратегии в области развития и со всей ответственностью стремится к достижению своих целей.
That principle would guide his Government in its firm commitment to the realization of the Copenhagen commitments and the Millennium Development Goals. Правительство его страны будет руководствоваться этим принципом в соответствии со своей твердой приверженностью делу осуществления принятых в Копенгагене обязательств и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Her point was a matter of principle, in keeping with the doctrine of the Covenant, and was not merely a minor detail of linguistic editing. Ее замечание имеет принципиальный характер, речь идет о соответствии доктрине Пакта, а не о каком-то мелком вопросе языковой правки.
Please provide information on the steps being considered to ensure that the principle of non-discrimination is fully applicable to all areas of law in accordance with obligations under the Convention. Просьба представить информацию о рассматриваемых мерах по обеспечению полномасштабной применимости принципа недискриминации во всех областях права в соответствии с обязательствами по Конвенции.
This not withstanding, the principle of equality applies in all other areas on the basis of the Basic Law (Article 3 Basic Law). Это не препятствует применению принципа равенства и во всех других областях в соответствии с Основным законом (см. статью З Основного закона).
The principle of family reunification is taken into consideration for persons enjoying international protection in accordance with Article 8 of the European Convention on Human Rights. Принцип воссоединения семьи учитывается для лиц, пользующихся международной защитой, в соответствии со статьей 8 Европейской конвенции по правам человека.
ODM has evidence that the third State does not offer effective protection with regard to the principle of non-refoulement. с) ФУМ располагает данными, согласно которым третье государство не обеспечивает эффективную защиту в соответствии с принципом невозвращения.
In its final report concerning the questionnaire on statelessness pursuant to the agenda for protection, of March 2004, UNCHR indicated that State practice showed strong adherence to this principle. В своем заключительном докладе, касающемся вопросника о безгражданстве, в соответствии с повесткой дня по вопросу о защите апатридов, март 2004 года, УВКБ ООН отметило, что практика государств свидетельствует о строгой приверженности этому принципу.
Domestic legislation does not contain any provisions implementing the principle of universal jurisdiction in accordance with articles 5 (2) and 7 of the Convention against Torture. Во внутреннем законодательстве не содержится каких-либо положений, закрепляющих принцип универсальной юрисдикции в соответствии со статьями 5 (2) и 7 Конвенции против пыток.