Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
Following the principle of cultural autonomy, the law also manifests a commitment and responsibility for the State to provide financial support to preserving and fostering the culture of minorities. В соответствии с принципом культурной автономии законодательство также предусматривает обязательство и ответственность государства в области предоставления финансовой поддержки на цели сохранения и содействия развитию культуры меньшинств.
Under this principle, the conditions within a prison must be organized to resemble as closely as possible those in the community at large. В соответствии с этим принципом условия жизни в тюрьме должны по мере возможности соответствовать тем условиям, какие существуют в обществе в целом.
The Regulations are based on the principle of equality of access to the Public Service for citizens of the Russian Federation in accordance with their capabilities and training, without any discrimination. Положение основывается на принципе равного доступа граждан Российской Федерации к государственной службе в соответствии со своими способностями и профессиональной подготовкой без какой-либо дискриминации.
The Supreme Court made a particular reference to ICCPR and to the principle that Icelandic law was to be interpreted as conforming to the provisions of the Covenant. Верховный суд сделал конкретную ссылку на МПГПП и на принцип, согласно которому исландские законы должны толковаться в соответствии с положениями Пакта.
The tasks of international peace and security must be addressed according to the principle of responsibility shared among all States; they cannot be the exclusive prerogative of some. Задачи международного мира и безопасности необходимо решать в соответствии с принципом совместной ответственности всех государств: они не могут быть исключительной прерогативой некоторых из них.
The approach especially supports the UNDP effort to further the elimination of poverty, which was an agreed principle at the World Summit for Social Development. Такой подход предусматривает уделение особого внимания усилиям ПРООН по содействию ликвидации нищеты в соответствии с принципом, согласованным на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
Similarly, we reiterate our commitment to the principle of the peaceful, negotiated settlement of disputes and conflicts in accordance with international law. Аналогичным образом, мы вновь заявляем о своей поддержке принципа мирного урегулирования споров и конфликтов на основе переговоров в соответствии с международным правом.
The border troops of the Russian Federation are performing their duties involved in the safeguarding of the border in accordance with the principle of neutrality. Пограничные войска Российской Федерации выполняют свои функции по охране границы в соответствии с принципом нейтралитета.
The need to ensure the progressive integration of environmental considerations in decision-making in all economic sectors, pursuant to principle 4 of the Rio Declaration on Environment and Development, has been widely recognized. Широко признается необходимость обеспечения в соответствии с принципом 4 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию последовательного учета экологических соображений в процессе принятия решений во всех экономических секторах.
The view was expressed, however, that the obligation could not be absolute, as inferred from the principle of complementarity. Вместе с тем было высказано мнение о том, что в соответствии с принципом комплементарности это обязательство не должно быть абсолютным.
In terms of the constitutional principle "one country, two systems" of China, this contains norms intended to safeguard current cultural, educational and linguistic characteristics. В соответствии с конституционным принципом Китая "одна страна, две системы" предусмотрены соответствующие нормы, призванные сохранить нынешние культурные, образовательные и языковые особенности.
This means that in order to make the above-mentioned principle effective, the Parliament should supplement it by enacting laws and regulations consistent with the 1992 amendment. Это означает, что для того, чтобы вышеупомянутый принцип действовал более эффективно, парламент должен подкрепить его введением в действие законов и нормативных актов в соответствии с изменениями, внесенными в Конституцию в 1992 году.
In accordance with principle 12 of the Rio Declaration, unilateral actions to deal with environmental challenges outside the jurisdiction of the importing country should be avoided. В соответствии с принципом 12 Рио-де-Жанейрской декларации предлагается избегать принятия односторонних мер по решению экологических проблем за пределами юрисдикции страны-импортера.
The governing principle is that the transfer of populations must be done with the consent of the population involved. Руководящим в этом случае является принцип, в соответствии с которым перемещение населения должно осуществляться с согласия такого населения.
Some members stated that under the Noblemaire principle, conditions of service should be such as to attract nationals from the highest-paid national civil service. Некоторые члены Комиссии заявили, что в соответствии с принципом Ноблемера условия службы должны быть привлекательными для граждан соответствующей страны, являющихся сотрудниками наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы.
The Commission also agreed to reaffirm the long-standing practice of comparisons with the best-paid national civil service under the application of the Noblemaire principle. Комиссия также приняла решение подтвердить свою давно сложившуюся практику сопоставлений с наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службой в соответствии с принципом Ноблемера.
Thus, Honduras is not opposed to the establishment of new categories provided this is done in accordance with the principle of the sovereign equality of States and equitable geographical distribution. Таким образом Гондурас не против создания новой категории при условии, что это будет сделано в соответствии с принципом суверенного равенства государств и справедливого географического распределения.
Recently, there has been an amendment of the Penal Code whereby the principle of legality has been strengthened. Недавно была внесена поправка в Уголовный кодекс, в соответствии с которой был укреплен принцип законности.
The Committee takes note of the recognition of the principle of university autonomy, provided for and guaranteed in accordance with article 32, paragraph 6 of the Constitution. Комитет отмечает признание принципа автономии университетов, предусмотренного и закрепленного в соответствии с пунктом 6 статьи 32 Конституции.
This is fully in line with the commitment by all States to the principle of sovereign co-equality and the right of effective participation in the upholding of the common interests of the international community. Это находится в полном соответствии с приверженностью всех государств принципу суверенного равенства и правом эффективного участия в обеспечении общих интересов международного сообщества.
In particular, due consideration should be given to the allocation of seats to countries in Asia, Africa and Latin America on the principle of equitable regional representation. В частности, должное внимание следует уделить распределению мест в странах Азии, Африки и Латинской Америки в соответствии с принципом справедливого регионального представительства.
The autonomy of the Prosecutor was superfluous in international law, and reinforced the principle that the complaint was the mechanism that triggered the investigation. Автономия прокурора является излишней в рамках международного права и укрепляет принцип, в соответствии с которым заявление является механизмом, обеспечивающим начало расследования.
The proposal by Italy to include the phrase "in conformity with international law" merely recalled a principle of international law which no one disputed. Предложение Италии включить слова "в соответствии с международным правом" призвано лишь напомнить о принципе международного права, который никто не оспаривает.
The international community has also reaffirmed a central principle of development: that the process must be owned by the potential beneficiaries, both nationally and locally. Международное сообщество также подтвердило основополагающий принцип развития, в соответствии с которым управление этим процессом должно осуществляться потенциальными получателями приносимых им благ как на национальном уровне, так и на местах.
Continuation of the universality principle, by which the participation of all programme countries in UNDP activities is ensured; Ь) дальнейшее осуществление принципа универсальности, в соответствии с которым обеспечивается участие всех программных стран в деятельности ПРООН;