Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
In accordance with the Rio Principles, and particularly the principle of common but differentiated responsibilities, the developed countries should undertake to help the developing countries to intensify their disaster risk reduction efforts and build resilience. развитые государства должны взять на себя обязательства в соответствии с Рио-де-Жанейрскими принципами, и в частности с принципом совместной, но дифференцированной ответственности, оказывать необходимую поддержку развивающимся государствам, с тем чтобы они могли активизировать усилия по уменьшению опасности бедствий и укреплять свои возможности противостоять им;
CoE-ECRI recommended that San Marino encourage, in full compliance with the principle of media independence, the setting up by the media of a non-judicial mechanism to deal with complaints against the media concerning, inter alia, cases of discrimination. ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино поощрять, в полном соответствии с принципом независимости средств массовой информации, создание средствами массовой информации внесудебного механизма рассмотрения жалоб на средства массовой информации касательно, в частности, актов дискриминации.
100.7 Train its lawyers and judges on the interpretation of human rights in accordance with the principle of international human rights law (Ethiopia); 100.7 обеспечить подготовку юристов и судей по вопросам толкования прав человека в соответствии с принципами международного права прав человека (Эфиопия);
(c) Increase the budget and expenditure to address child mortality and morbidity, and their underlying determinants, over time, using interim benchmarks and targets to demonstrate progress, in line with the principle of progressive realization; с) увеличивать бюджетные ассигнования и расходы на решение проблем детской смертности и заболеваемости и устранение с течением времени определяющих их факторов, используя промежуточные контрольные и целевые показатели для демонстрации прогресса в соответствии с принципом поэтапного осуществления;
Under the "every person" principle, any natural or legal person and any association, organization or group, regardless of its status in national law, is to be considered among "the public" for the purposes of the Convention. В соответствии с этим принципом, любое физическое или юридическое лицо или их ассоциации, организации или группы независимо от статуса, определенного в национальном законодательстве, считается относящимся к «общественности» в соответствии с Конвенцией.
Governments should design policies that respect the principle of free, prior and informed consultation on matters that affect indigenous peoples, pursuant to the provisions of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Свои стратегии правительствам следует разрабатывать с учетом принципа проведения свободных, заблаговременных и предметных консультаций по вопросам, касающимся коренных народов, в соответствии с положениями Декларации Объединенных Наций о правах коренных народов.
(a) Adopt a comprehensive definition of discrimination against women and adopt the principle of gender equality, in accordance with articles 1 and 2 of the Convention; а) принять всеобъемлющее определение понятия «дискриминация в отношении женщин» и признать принцип равенства мужчин и женщин в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции;
(c) Finalize the establishment of wage scales in accordance with the principle of equal pay for work of equal value and ensure their implementation in all sectors of employment; с) завершить работу по установлению ставок вознаграждения в соответствии с принципом равной оплаты за труд равной ценности и обеспечить их применение во всех секторах занятости;
Acknowledges that when managing the transition of the health system to universal coverage, each option will need to be developed within the particular epidemiological, economic, sociocultural, political and structural context of each country in accordance with the principle of national ownership; признает, что при управлении переходом системы здравоохранения ко всеобщему медицинскому обеспечению необходимо осуществлять разработку каждого варианта с учетом специфических эпидемиологических, экономических, социокультурных, политических и структурных условий каждой страны в соответствии с принципом национальной ответственности;
Pursuant to this Act, the fundamental prescriptive principle is the statement that life is the fundamental good of a human being, and the care of life and health is among the basic obligations of the State, society and citizens. В соответствии с этим законом главный руководящий принцип состоит в том, что жизнь человека является высшей ценностью, а забота о жизни и здоровье человека входит в число основных обязанностей государства, общества и граждан.
(k) Education Act, which establishes that the State, in accordance with the principle of gender equality, guarantees equal conditions and opportunities for children, adolescents and adults to exercise the right to a comprehensive education of good quality; к) Органический закон об образовании, предусматривающий, что государство в соответствии с принципами гендерного равенства гарантирует равные условия и возможности для реализации права детей, подростков, мужчин и женщин на получение комплексного и качественного образования;
Amend the basic laws and other legislation in order to include the prohibition of discrimination and the principle of equality, in accordance with the recommendations of United Nations human rights treaty bodies (Finland); 136.54 пересмотреть базовое и прочее законодательство с целью включения в него положений о запрещении дискриминации и о принципе равенства в соответствии с рекомендациями правозащитных органов Организации Объединенных Наций (Финляндия);
Enforce the principle of separation between State and Church in accordance with its own Constitution and not to condition the fulfilment of the rights of some of its citizens by the agreement of a religious body (Romania); 133.10 обеспечить соблюдение принципа отделения церкви от государства в соответствии со своей Конституцией и не обусловливать реализацию некоторыми гражданами своих прав согласием того или иного религиозного органа (Румыния);
This principle is based on the idea that a family should have the same nationality owing to concerns of divided loyalty and on the patriarchal notion that the nationality of the entire family should follow that of the husband. В основе этого принципа лежит идея, согласно которой семья должна обладать одним и тем же гражданством в силу разделяемой лояльности и в соответствии с патриархальным представлением о том, что гражданство всей семьи должно определяться гражданством мужа.
The long-term global goal and related medium-term goals are determined in accordance with the principles and provisions of the Convention, in particular the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, considering historical responsibilities and an equitable allocation of the global atmospheric resource. Долгосрочная глобальная цель и среднесрочные цели определяются в соответствии с принципами и положениями Конвенции, в частности принципом общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей, с учетом исторической ответственности и справедливого распределения глобального атмосферного ресурса.
In this connection, the principle of splitting of pension claims between the two spouses should be mentioned, according to which the income of the spouses during the years of marriage is split 50-50 between the two spouses. В этой связи следует упомянуть о принципе разделения пенсионных претензий между двумя супругами, в соответствии с которым доходы обоих супругов за годы проживания в браке делятся между ними равно пополам.
(b) Extend the principle of equality to the private sphere of family and marriage relations in accordance with article 2 (e) with a view to achieving de facto and de jure equality between women and men in all spheres. Ь) включить принцип равенства в частную сферу семейных и супружеских отношений в соответствии со статьей 2 е) с целью обеспечения фактического и юридического равенства женщин и мужчин во всех сферах жизни.
The Action Plan is based on the "housing first" principle, where housing is secured by an individual rental agreement and other support is tailored individually according to the resident's needs. В основе Плана действий лежит принцип "жилье - в первую очередь!", в соответствии с которым жилье предоставляется на основе индивидуального договора аренды, а другая поддержка оказывается на индивидуальной основе в зависимости от потребностей квартиросъемщика.
but then it goes on the qualify this principle, saying that not only must this duty be carried out in a way that is in accordance with international law, but also it must not make однако затем делается попытка квалифицировать данный принцип утверждением о том, что эта обязанность не только должна выполняться в соответствии с международным правом, но и что ее выполнением нельзя
According to article 14 of the draft, "every State has the duty to conduct its relations with other States in accordance with international law and with the principle that the sovereignty of each State is subject to the supremacy of international law". Статья 14 проекта гласит: "Каждое государство обязано поддерживать свои отношения с другими государствами в соответствии с нормами международного права и в соответствии с тем принципом, что суверенитет каждого государства подчинен супрематии международного права".
Article 8 also provided that lawmakers could take positive measures to ensure de facto equality in accordance with article 4 of the Convention, and established the principle of equal pay for equal work and for work of equal value. Статья 8 также предусматривает, что законодатель может принимать конструктивные меры в целях обеспечения фактического равенства в соответствии со статьей 4 Конвенции и закрепляет принцип равной оплаты за равный труд и за труд равной ценности.
This clause replaces and eliminates the principle, contained in the former law, that the husband, as the household head, is responsible for the sustenance of the household and the maintenance of its members, particularly, the wife and the children. Эта норма идет на смену содержавшемуся в ранее действовавшем законодательстве принципу, в соответствии с которым супруг, в качестве главы домашнего хозяйства, несет ответственность за обеспечение домашнего хозяйства средствами к существованию и за содержание его членов, в частности, жены и детей.
The continuing review by UNOPS of income received from clients to ensure full cost-recovery, in accordance with its self-financing principle and as requested also by the Executive Board in its decision 2002/13, paragraph 17. ё) дальнейшее проведение ЮНОПС обзора поступлений от клиентов с целью обеспечить полное возмещение издержек в соответствии с его принципом самофинансирования, а также с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в пункте 17 его решения 2002/13.
In keeping with a basic risk assessment principle, that of offering greater facilitation to compliant traders, such seal integrity programmes are part of wider supply chain integrity or authorised programmes that provide facilitation benefits, such as 'green lane' facilities, to the importer. В соответствии с основным принципом оценки рисков, предусматривающим предоставление более широких льгот законопослушным участникам торговых отношений, такие программы обеспечения целостности пломб являются частью более широких программ обеспечения надежности логистической цепи либо санкционированных программ, предоставляющих импортерам льготные преимущества, например возможности для использования "зеленых коридоров".
follow the EU principle where the association of the country of entry of the goods onto the territory of the Community is considered liable. использование принципа ЕС, в соответствии с которым считается, что ответственность несет объединение той страны, через которую товар ввозится на территорию Сообщества.