Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
The draft code of penal procedure seeks to protect the rights of accused persons. In particular, it will contain precautionary measures to reinforce the principle that the accused must be presumed innocent until proved guilty, by a competent court, in accordance with the law. Проект уголовно-процессуального кодекса направлен на защиту прав обвиняемых; в частности, в нем предусмотрены меры предосторожности, усиливающие презумпцию невиновности обвиняемого, который считается невиновным вплоть до доказательства его вины компетентным судом в соответствии с законом.
The draft new Penal Code takes as its guiding principle that Polish criminal law shall apply to both Polish citizens and foreigners who have committed an offence abroad. Проект нового Уголовного кодекса исходит из принципа, в соответствии с которым уголовное законодательство Польши действует как в отношении польских граждан, так и в отношении иностранцев, которые совершили правонарушение за границей.
The principle that functions of supervision, regulation and of a policy nature should not be entrusted to gratis personnel must be clearly established. Необходимо четко определить принцип, в соответствии с которым на предоставляемый на безвозмездной основе персонал не должны возлагаться руководящие, регулирующие и директивные функции.
This would also be in line with the principle that gratis personnel should be regarded as supplementary to budgeted staff rather than as a substitution for staff. Это также будет отвечать принципу, в соответствии с которым предоставляемый на безвозмездной основе персонал не заменяет, а дополняет сотрудников на штатных должностях.
In the light of the above, the General Assembly may wish to reaffirm the principle that Member States collectively should provide the necessary staffing resources to implement United Nations programmes and activities as decided upon by legislative bodies. С учетом вышесказанного Генеральная Ассамблея может пожелать подтвердить принцип, в соответствии с которым государства-члены сообща должны предоставлять необходимые кадровые ресурсы для осуществления программ и мероприятий Организации Объединенных Наций, утвержденных директивными органами.
The General Assembly may wish to reaffirm the principle that the acceptance of gratis personnel cannot involve, directly or indirectly, additional financial liability for the Organization. Генеральная Ассамблея может пожелать подтвердить принцип, в соответствии с которым принятие персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, не должно прямо или косвенно создавать для Организации дополнительные финансовые обязательства.
We are of the view that the reform of the Security Council should be consistent with the principle of the sovereign equality of all States, as enshrined in the Charter. Мы считаем, что реформа Совета Безопасности должна проводиться в соответствии с принципом суверенного равенства всех государств, как это закреплено в Уставе.
In conformity with Charter principle of non-interference in the internal affairs of States, Ghana believes that it is the sovereign right of the people of Cuba to determine their own system of Government and type of socio-economic development. Гана считает, что в соответствии с отраженным в Уставе принципом невмешательства во внутренние дела государств определение народом Кубы своей собственной системы правления и типа социально-экономического развития является его суверенным правом.
Secondly, there exists in any case a universally accepted principle of international law whereby States cannot claim that their national legislation, including their constitution, prevents them from complying with international legal obligations. Во-вторых, в любом случае существует общепринятый принцип международного права, в соответствии с которым государства не могут заявлять, что их внутригосударственные законодательства, включая их конституцию, не позволяют им выполнять международные правовые обязательства.
The Tribunal has been called upon to defend and to act in pursuance of this basic principle of humanity in relation to an area where it is of particular relevance. Этот Трибунал призван защищать этот основополагающий принцип человеческого общества и действовать в соответствии с ним применительно к региону, в котором он особенно актуален.
In accordance with the principle that there can be no delegation of powers without obligations, we should explore ways and means to restore, through dialogue, productive interaction between the Security Council, the General Assembly and Member States. В соответствии с принципом о том, что полномочия не могут передаваться без вытекающих из них обязательств, мы должны изучить пути и средства восстановления - путем диалога - продуктивного взаимодействия между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и государствами-членами.
We hope that this request, which ties up with those of its partners in the Group of 13, can promptly be met in accordance with the principle of universality of the United Nations. И мы надеемся, что эта просьба, стыкующаяся с просьбами наших партнеров по группе 13, будет оперативно удовлетворена в соответствии с принципом универсальности Организации Объединенных Наций.
The principle of women's equal pay for equal work was being pursued, as were efforts to fulfil obligations in the areas of biological reproduction, family health and other social functions. В стране на практике осуществляется принцип, в соответствии с которым женщины и мужчины получают равное вознаграждение за равноценную работу, при этом предпринимаются усилия по выполнению обязательств, касающихся охраны репродуктивного здоровья, здоровья семьи и социальных функций.
The Government of the Sudan was fully committed to all bilateral and multilateral talks and remained ready to accommodate the concerns of others in accordance with its principle and beliefs. Правительство Судана самым добросовестным образом относится ко всем двусторонним и многосторонним переговорам и всегда готово принять к сведению проблемы, беспокоящие другие стороны, действуя в соответствии со своими принципами и убеждениями.
The Non-Aligned Movement was convinced that in the recruitment of the Department's personnel, the principle of equitable geographical representation should be fully taken into account in accordance with Articles 100 and 101 of the Charter. Движение неприсоединения убеждено в том, что при наборе персонала для работы в Департаменте следует максимально учитывать принцип справедливого географического представительства в соответствии со статьями 100 и 101 Устава.
The principle of self-determination should be applied to Non-Self-Governing Territories in accordance with the plan of action and the resolutions of the General Assembly and the Charter of the United Nations. Необходимо, чтобы принцип самоопределения осуществлялся в несамоуправляющихся территориях в соответствии с Планом действий и согласно резолюциям Генеральной Ассамблеи и Уставу Организации.
Mr. TOYA (Japan) said that particular attention should be given to the principle of equal treatment of all Member States and to the simplification of administrative arrangements for the speedy settlement of claims for payment of benefits. Г-н ТОЯ (Япония) отмечает, что необходимо уделять особое внимание принципу, в соответствии с которым все государства-члены пользуются равными правами, а также вопросу об упрощении административных процедур для оперативного рассмотрения просьб о выплате пособий.
Any decision to set a proportion of career appointments at a given level must take into account the basic principle that long-term contractual commitments, such as those made to staff who receive a career appointment, require long-term financial resources. Любое решение об установлении определенной доли карьерных назначений должно приниматься с учетом основного принципа, в соответствии с которым долгосрочные контрактные обязательства, например в отношении сотрудников, получающих карьерные назначения, требуют наличия финансовых ресурсов в долгосрочной перспективе.
Mr. RI Gwang Nam (Democratic People's Republic of Korea) recalled that the Secretariat was required not only to recruit on the basis of competence and skill, but also to follow the principle of equitable geographical distribution. Г-н ЛИ Гванг Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) напоминает о том, что Секретариат должен набирать сотрудников не только с учетом компетентности и квалификации, но и в соответствии с принципом справедливого географического распределения.
The Joint Inspection Unit had proposed a number of measures in that respect aimed at giving preference to women, based on the principle of "other things being equal". Объединенная инспекционная группа предложила в этой связи ряд мер, в соответствии с которыми предпочтение должно отдаваться женщинам исходя из принципа "при равенстве прочих условий".
According to the Noblemaire principle, salaries should be sufficient to attract candidates from all Member States and were therefore established at a level 10 to 20 per cent higher than that of the comparator - the United States federal civil service. В соответствии с принципом Ноблемера величина окладов должна быть достаточной для привлечения кандидатов из всех государств-членов, а следовательно, установлена на уровне 10-20 процентов выше по сравнению с уровнем компаратора - федеральной гражданской службой Соединенных Штатов.
The proposals aimed at reducing the ceiling assessment rate would run counter to the principle that the countries that were more economically advanced should bear a greater share of the financial obligations. Что же касается предложений, направленных на снижение верхнего предела, то их осуществление противоречило бы принципу, в соответствии с которым более развитые в экономическом отношении страны должны нести и более значительные финансовые обязанности.
When a State found itself unable to try or prosecute the perpetrators of crimes under international law, the mechanism of cooperation between the States and the court should be put into motion, in according with the principle of complementarity. Когда государство сталкивается с невозможностью судить или осуществить преследование лиц, совершивших международно- правовые преступления, в соответствии с принципом дополняемости должен задействоваться механизм сотрудничества между государствами и судом.
We are of the opinion that a mechanism should be established by which small States would be guaranteed a voice in the Council through a balanced rotation of non-permanent seats, in keeping with the principle of the sovereign equality of States. Мы полагаем, что должен быть выработан механизм, благодаря которому малые государства получат гарантии голоса в Совете на основе сбалансированной ротации непостоянных членов в соответствии с принципом суверенного равенства государств.
The Constitution specified that that right did not, for instance, override the requirement to protect public order, public health or morality, a principle entirely consistent with article 29 of the Universal Declaration of Human Rights. В конституции уточняется, что это право, например, не должно осуществляться в ущерб требованиям о защите общественного порядка, здоровья и морали, в полном соответствии со статьей 29 Всеобщей декларации прав человека.