Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
Under IPSAS, a liability is recognized based on the delivery principle when goods or services are received. В соответствии с МСУГС в основу признания обязательства в учете положен принцип поставки, т.е. факт получения товаров или услуг.
RE pupils are enrolled in secondary schools mainly following the affirmative action principle. Дети РЕ зачисляются в средние школы главным образом в соответствии с принципом позитивных действий.
In the interests of credibility and functionality, the principle must be applied judiciously and responsibly in strict conformity with international law. В интересах обеспечения доверия к нему и его функциональности, этот принцип должен применяться разумно и ответственно, в строгом соответствии с нормами международного права.
The granting of trade preferences is an exception to the MFN principle under the GATT. Предоставление торговых преференций представляет собой исключение из принципа НБН в соответствии с ГАТТ.
According to article 3, States parties must respect the principle of equality in and before the law. В соответствии со статьей 3 государства-участники обязуются обеспечивать уважение принципа равенства в законе и перед законом.
The principle of legality - a non-derogable right under the Covenant - was thus compromised. Это компрометирует принцип законности, являющийся неотъемлемым правом в соответствии с Пактом.
By custom, the Republic of Korea maintains the principle of spouses entering into a marriage retaining their surnames. В Республике Корее традиционно соблюдается принцип, в соответствии с которым супруги, вступая в брак, сохраняют свои фамилии.
The principle of non-discrimination is an important principle under the laws and policies of Bhutan. В соответствии с законодательством и политикой Бутана принцип недискриминации является важным принципом.
Perhaps this principle should be extended to all the other regional groups of the United Nations, in accordance with the principle of equality. Возможно, этот принцип следует распространить и на все другие региональные группы Организации Объединенных Наций в соответствии с принципом равенства.
The third principle, federalism, meant that authority was distributed according to the principle of subsidiarity. Третий принцип, федерализм, означает, что властные полномочия распределяются в соответствии с принципом субсидиарности.
Filling that gap could be critical to defining and implementing the principle of judicial accountability in line with the principle of judicial independence and other relevant international human rights standards. Устранение этого пробела могло бы иметь чрезвычайно важное значение для определения и применения принципа ответственности судебных органов в соответствии с принципом судебной независимости и другими соответствующими международными стандартами в области прав человека.
According to international law, however, that principle could only be realized in a peaceful way and in accordance with the principle of territorial integrity. Однако в соответствии с нормами международного права этот принцип может реализовываться исключительно мирными средствами и в соответствии с принципом территориальной целостности.
The Government of Pakistan remains committed to the principle of voluntary repatriation and it is expected to act in accordance with this principle throughout 2000. Правительство Пакистана сохраняет приверженность принципу добровольной репатриации и, как ожидается, будет действовать в соответствии с этим принципом в 2000 году.
A fundamental principle of the Act was the principle of least restriction, which meant that patients could be moved to less restrictive environments in accordance with their health needs. Одним из основных принципов этого Закона является принцип наименьшего ограничения, который означает, что пациенты могут перемещаться в места, где их свобода подвергается меньшим ограничениям, в соответствии с их потребностями в плане охраны здоровья.
For France, by virtue of the principle of the indivisibility of the Republic and in keeping with the basic principle of equality regarding its corollary, the principle of non-discrimination, collective rights cannot take precedence over individual rights. Для Франции, в силу принципа неделимости Республики и в соответствии с основным принципом равенства и обусловленного им отказа от дискриминации, коллективные права не могут преобладать над правами личности.
Noting that agreement on the Protocol had been reached under the principle of common but differentiated responsibilities, he called for continued adherence to that principle, which had proved successful. Отметив, что договоренность в отношении Протокола была достигнута в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, он призвал продолжать следовать этому принципу, который доказал свою успешность.
The local government in the Republic of Albania is set on the basis of the principle of the decentralisation of power and it is exercised according to the principle of local autonomy. Местное управление в Республике Албания основано на принципе децентрализации власти и осуществляется в соответствии с принципом обеспечения местной автономии.
In accordance with the principle of balance established in the international drug control conventions, it had recently amended its principle drug law to eliminate unnecessary barriers to strong pain medicines. В соответствии с принципом сбалансированности, предусмотренным в международных конвенциях о контроле над наркотиками, Индия внесла недавно изменения в свой главный закон о наркотиках, с тем чтобы устранить ненужные препятствия производству сильнодействующих обезболивающих лекарственных препаратов.
The principle according to which the amount of the benefits depended on the amount of time the recipient worked in Denmark was a principle recognized in many countries. Принцип, в соответствии с которым размер пособий зависит от срока, который получатель проработал в Дании, является принципом, признанным во многих странах.
Whereas Part II of the Convention is based upon the principle that communications are effective upon receipt, Part III is based upon a different principle. Если часть II Конвенции основана на принципе, в соответствии с которым сообщения являются действительными после получения, часть III основана на ином принципе.
Mr. Šimonović confirmed his delegation's long-standing position that the principle of capacity to pay was the basic principle of the scale, with GNP data as the first element of methodology. Г-н Шимонович подтверждает давнюю позицию его делегации, в соответствии с которой принцип платежеспособности является основным принципом для расчета шкалы, а данные о ВНП - первичным элементом методологии.
While the Government of Malta accepts the principle of compensation for wrongful imprisonment, it is not possible at this time to implement such a principle in accordance with article 14, paragraph 6, of the Covenant. Хотя правительство Мальты согласно с принципом предоставления компенсации за неправомерное заключение под стражу, в настоящее время осуществление этого принципа в соответствии с пунктом 6 статьи 14 Пакта не представляется возможным.
Some other principles emanated from UNCED, in particular, the now widely recognized principle of the precautionary approach and the principle that polluters should bear the cost of pollution. В результате деятельности ЮНСЕД был разработан ряд других принципов, в частности широко признан в настоящее время принцип предосторожного подхода, а также принцип, в соответствии с которым расходы в связи с загрязнением несут те, кто его произвел.
Elections to the Chamber of Deputies are based on the principle of proportional representation, whereas elections to the Senate are based on the principle of majority representation. Выборы в Палату депутатов проводятся в соответствии с принципом пропорционального представительства, в то время как выборы в Сенат основываются на принципе мажоритарной системы.
This principle that peoples and nations have permanent ownership of and control over their natural wealth and resources is a principle that should now be applied to the world's indigenous peoples. Настоящий принцип, в соответствии с которым народы и нации обладают постоянным правом контроля пользования своими природными богатствами и ресурсами, является одним из принципов, который в настоящее время должен применяться ко всем коренным народам мира.