Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
To promote trust in their electronic commerce activities, signing parties shall indicate that they will respect the confidentiality of confidential information received from the other party and that they will take measures to ensure this confidentiality. Для укрепления доверия к своей деятельности в области электронной торговли подписавшие стороны указывают, что они будут уважать конфиденциальный характер конфиденциальной информации, полученной от другой стороны, и что они будут принимать меры для обеспечения такой конфиденциальности.
In this regard, the Special Rapporteur emphasized that he had received information that the judiciary was currently provided with 4 per cent of the national budget; 2 per cent is the minimum provided for in the Constitution. В этой связи Специальный докладчик подчеркнул, что по полученной им информации в настоящее время на нужды судебной системы выделяется 4% национального бюджета; тогда как в Конституции предусмотрено, что соответствующая минимальная цифра составляет 2%.
According to the information received, he was detained for two hours and beaten by the police when covering a police operation in Guadalajara in the State of Jalisco; Согласно полученной информации, он содержался под стражей несколько часов и был избит сотрудниками полиции, когда он освещал полицейскую операцию в Гвадалахаре в штате Халиско;
To celebrate the International Day of Cooperatives, ICA assembles a press pack with messages from the Secretary-General of the United Nations, ILO and ICA, as well as information from both multilateral and cooperative organizations. В связи с проведением Международного дня кооперации МКА готовит подборку материалов для представителей прессы с текстами посланий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, МОТ и МКА, а также информацией, полученной как от многосторонних, так и кооперативных организаций.
The Committee is nevertheless concerned at information received to the effect that CONAI failed to represent the interests of the indigenous peoples and that, as the State party recognizes, it has in the past not fulfilled its functions and responsibilities. Тем не менее, Комитет высказывает озабоченность в связи с полученной информацией о том, что КОНАИ не справляется с обязанностью представлять интересы коренных народов и что, как признает государство-участник, ранее Комиссия также не выполняла свои функции и обязанности.
In 2006, the Department of State rated the results of 150 countries of the world in the field of combating trafficking in human beings; the rating was performed on the basis of information collected by diplomatic missions, public authorities, NGOs and other independent sources. В 2006 году Государственный департамент подготовил рейтинг 150 стран мира в области борьбы с торговлей людьми; рейтинг был составлен на основе информации, собранной дипломатическими миссиями, государственными органами и НПО, и полученной из других независимых источников.
The Committee notes that, according to information received, disputes are often resolved at the district or local level by religious or customary courts, in accordance with religious or customary laws, which might have discriminatory consequences for members of some ethnic groups. Комитет отмечает, что, согласно полученной информации, на районном или местном уровнях споры разрешаются религиозными или обычными судами в соответствии с религиозным или обычным правом, что может иметь дискриминационные последствия для членов некоторых этнических групп.
They were allegedly arrested on 27 September 1999 and detained in the private residence of a senior military officer before being transferred on 2 October to the building known as the "GLM" which, according to the information received, is an unofficial place of detention. Как сообщалось, они были арестованы 27 сентября 1999 года и содержались под стражей в частной резиденции высокопоставленного военнослужащего, а затем были переведены 2 октября в здание, известное как "ГЛМ", которое, по полученной информации, является неофициальным местом содержания под стражей.
In addition, based on additional information received from both the Government of Kuwait and the Government of Bosnia and Herzegovina, two claims originally reported as duplicates have now been shown to have been submitted by different individuals. Кроме того, на основе дополнительной информации, полученной от правительства Кувейта и правительства Боснии и Герцеговины, две претензии, первоначальной признанные в качестве дубликатов, как теперь выяснилось, были поданы разными лицами.
This section presents the general observations made by the Task Force and the key issues it raised on the basis of the information presented to it, with respect to emissions, critical loads and exceedance as well as regional and global approaches. В данном разделе изложены общие замечания, сделанные Целевой группой, и основные вопросы, поднятые ею на основе полученной ею информации в отношении выбросов, критических нагрузок и уровней их превышения, а также региональных и глобальных подходов.
Upon careful review of the information received, the OIOS investigators obtained and reviewed additional documentation at the International Tribunal for the Former Yugoslavia and conducted interviews with Tribunal staff members, current and former defence counsel and with one detainee. После тщательного изучения полученной информации следователи УСВН получили и изучили дополнительную документацию в Международном трибунале по бывшей Югославии и провели беседы с сотрудниками Трибунала, нынешними и бывшими адвокатами защиты и с одним лицом, содержащимся под стражей.
According to information received that very day, some of the 29 States that had ratified the Convention had not yet published the Convention officially, for example in their official gazette, as required by domestic regulations to make it applicable at the national level. И наконец, судя по информации, полученной непосредственно в этот день, в некоторых из 29 ратифицировавших Конвенцию стран она еще не была официально опубликована согласно действующим в стране нормам, например, в официальном печатном органе, что необходимо для ее вступления в действие на их территории.
The Panel concludes, in common with other panels, that the submissions and documents made available to it and the additional information obtained by it have permitted a thorough and fair determination and evaluation of each of the claims. Группа, действуя в едином ключе с другими группами, приходит к выводу, что имевшихся в ее распоряжении материалов и документов и полученной ею дополнительной информации было достаточно для тщательного и справедливого рассмотрения и оценки каждой претензии.
Based on information obtained, it is considered that the following issues might be the main points for deliberation for the next session: На основе полученной информации был сделан вывод о том, что основное внимание в ходе обсуждений на следующей сессии необходимо будет уделить следующим вопросам:
From the information given by the representatives of the Secretary-General, the Committee concluded that the request for $15,000 was related neither to the number of individuals to be trained nor to the specific subjects foreseen for training. Из информации, полученной от представителей Генерального секретаря, Комитет сделал вывод, что запрошенная сумма в размере 15000 долл. США не связана с числом лиц, которые должны пройти профессиональную подготовку, и с конкретными учебными дисциплинами, преподавание которых предусмотрено.
Thirdly, according to information from the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), Rwanda had taken in refugees from the Democratic Republic of the Congo, Burundi and eastern Africa, who had been placed in the three camps of Kibiza, Gihembe and Kigeme. В-третьих, согласно полученной от Верховного комиссара Организации Объединённых Наций по беженцам (ВКБ) информации, Руанда приняла беженцев из Демократической Республики Конго, Бурунди и восточного региона Африки, которые были помещены в три лагеря: Кибиза, Гихембе и Кигеме.
7.5 As to the alleged violation of article 9, the information before the Committee reveals that the author's son was removed from his home by agents of the State. 7.5 В том, что касается жалобы на нарушение статьи 9, из информации, полученной Комитетом, следует, что сын автора был увезен представителями государства-участника, явившимися за ним к нему на дом.
He was also concerned at information that he had received according to which Peruvian judges were reluctant to refer to international human rights treaties and humanitarian law and asked if judges and lawyers received training in the provisions of the Convention and other international instruments. Он также обеспокоен полученной им информацией, согласно которой перуанские судьи неохотно ссылаются на международные договоры по правам человека и нормы гуманитарного права, и спрашивает, обеспечивается ли профессиональная подготовка судей и адвокатов по положениям Конвенции и другим международным документам.
Any evidence obtained by torture, ill-treatment, coercion, threats, deceit or violation of the fundamental rights of the person, or obtained through information originating in an unlawful procedure or means, shall be disqualified. Не имеют доказательной ценности свидетельства, полученные с применением пыток, жестокого обращения, принуждения, угроз, обмана или нарушения основополагающих прав человека, а также базирующиеся на информации, полученной с использованием незаконных процедур или методов .
The first outline of The Steel Market in 1997 and Prospects for 1998, drafted on the basis of the information collected from delegations, will be distributed by the end of July 1998. Первый проект издания "Рынок продукции черной металлургии в 1997 году и перспективы на 1998 год", подготовленный на основе информации, полученной от делегаций, будет распространен к концу июля 1998 года.
That, along with restrictions on free access to official sources of information, would limit freedom of expression and constituted the substance of the complaint received by the Mission, which immediately began the appropriate verification process. Это, наряду с ограничениями свободного доступа к официальным источникам информации, означало бы посягательство на свободу выражения мнения и составляет существо жалобы, полученной Миссией, которая немедленно приступила к проверке содержащейся в ней информации.
According to the information received, of the complaints filed with the New York City Civilian Complaint Review Board (CCRB) from January to June 1996, 75 per cent were filed by African-Americans or Hispanics. По полученной информации, из всех жалоб, поступивших в Совет по разбору жалоб граждан города (СРЖГ) Нью-Йорк с января по июнь 1996 года, 75% приходится на чернокожих и испаноговорящих американцев.
In this regard, the criticism levelled by the authorities against the reports of the Special Rapporteur is, in large part, based on the ground that the reports rely on information received from outside the country and do not reflect the actual situation in Myanmar. В этой связи следует отметить, что критические замечания, высказанные властями в адрес докладов Специального докладчика, по большей части основаны на том, что эти доклады базируются на информации, полученной из источников, находящихся за пределами страны, и не отражают реального положения в Мьянме.
It is interesting to note that a good deal of information, including from United Nations sources, is available regarding these issues - for example, in the reports of country and thematic rapporteurs and working groups of the Comission on Human Rights. Интересно отметить наличие значительного объема информации по указанным проблемам, полученной, в частности, из источников Организации Объединенных Наций, - например, из докладов, подготовленных докладчиками по странам, тематическими докладчиками и рабочими группами Комиссии по правам человека.
The Committee regrets that no delegation from Aruba was able to take part in the discussion and that the resulting dialogue therefore proved unsatisfactory, despite attempts by the delegation of the Netherlands to answer questions based on written information received from Aruba. Комитет сожалеет о том, что делегация Арубы не смогла принять участия в дискуссии и что поэтому состоявшийся диалог является недостаточным, несмотря на попытки делегации Нидерландов ответить на вопросы, основываясь на письменной информации, полученной от Арубы.