Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
It recommended that for the second session of the Conference the Secretariat prepare a report analysing the information received using the self-assessment checklist and a report containing a comparative analysis of methods employed by existing regional or sectoral mechanisms. Она рекомендовала Секретариату подготовить к второй сессии Конференции доклад об анализе информации, полученной с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки, и доклад, содержащий сравнительный анализ методов, применяемых региональными или отраслевыми механизмами.
He also reported on additional information on implementation of that resolution received from Algeria, Canada, Kenya, Lebanon, the Maldives and Trinidad and Tobago in response to the note verbale of the Secretary-General dated 15 November 2007 sent pursuant to the resolution. Он также сообщил о дополнительной информации об осуществлении этой резолюции, полученной от Алжира, Канады, Кении, Ливана, Мальдивских островов и Тринидада и Тобаго в ответ на вербальную ноту Генерального секретаря от 15 ноября 2007 года, разосланную во исполнение этой резолюции.
A representative of the Secretariat made a presentation on the status of criminalization of the offences contained in the Convention and its Protocols, based on the information received from Governments through the questionnaires and the interim checklist. Представитель Секретариата выступил с сообщением о том, как обстоит дело с криминализацией преступлений, предусмотренных в Конвенции и протоколах к ней, подготовленным на основе информации, полученной от правительств с помощью вопросников и промежуточного контрольного перечня.
At an international level Norwegian censuses are aiming at being quite visible, both in a preparatory phase and by disseminating census information suitable for international comparisons. На международном уровне переписи, проводимые в Норвегии, будут весьма заметны, как в подготовительный период, так и в силу распространения полученной в результате переписи информации, которая будет сопоставима на международном уровне.
Through information obtained in advance through APIS, the Immigration Bureau can be apprised of the arrival of persons to whom special attention needs to be paid and can prepare to prevent their entry. Посредством информации, полученной заблаговременно через АПИС, Иммиграционное бюро может давать оценку прибывающим лицам, которым необходимо уделять особое внимание, и может предпринять меры в целях предотвращения их въезда в страну.
The Panel maintains that its findings are objective and unbiased and are based on information obtained from reliable sources, which is verified by at least two independent sources. Группа подчеркивает, что ее выводы носят объективный беспристрастный характер и основаны на информации, полученной из надежных источников и проверенной с использованием по крайней мере двух независимых источников.
For example, a body such as the Intergovernmental Panel on Climate Change or other scientific bodies or networks could be invited to develop authoritative reports which draw upon relevant information from the climate change and air pollution communities. Например, такому органу, как Межправительственная группа экспертов по изменению климата, или другим научным органам или сетям можно было предложить подготовить официальные доклады, которые основывались бы на соответствующей информации, полученной от экспертов, занимающихся проблемами изменения климата и загрязнения воздуха.
Based on the information received through the self-assessment checklist, technical assistance has been provided by the Governments of Canada, Denmark, Germany, the Netherlands, Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. Судя по информации, полученной с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки, техническая помощь оказывалась правительствами Германии, Дании, Канады, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки и Швеции.
In the present report, Ms. Maalla M'jid reviews the information received and activities undertaken by her predecessor since January 2008 and by herself since 1 May 2008, when she assumed her position. В настоящем докладе г-жа Маалла М'жид проводит обзор полученной информации и деятельности, предпринятой ее предшественником с января 2008 года, а также ею самой с 1 мая 2008 года, когда она вступила в эту должность.
When investigating an asylum-seeker's appeal for annulment of a negative decision of the Migration Department, the court must be guided by analogous sources of information about the asylum-seeker's country of origin and by the facts collected in the asylum case. При рассмотрении апелляции, поданной лицом, ищущим убежища, против негативного решения Департамента миграции, суд должен руководствоваться полученной из аналогичных источников информацией в отношении страны происхождения лица, ищущего убежища, а также фактами, собранными по данному делу.
On 8 July 2009, the Government replied to the general allegation stating that it noted that the Working Group made general reference to information received from sources without any further specification concerning the nature of these sources. 8 июля 2009 года правительство ответило на общее утверждение, заявив, что оно приняло к сведению упоминание в общем плане Рабочей группы информации, полученной ею из источников без какого-либо дальнейшего уточнения характера этих источников.
Please state whether there are rules that explicitly prohibit the use of information obtained through torture in legal proceedings and whether judicial review is permissible where persons allege they were convicted on the basis of confessions extorted by means of torture. Просьба указать, существует ли норма, прямо запрещающая использование в ходе судебного разбирательства любой информации, полученной под пыткой, и допускается ли пересмотр судебных решений по просьбе лиц, утверждающих, что они были осуждены на основании показаний, полученных под пыткой.
Mr. Lallah, noting that the State party had taken umbrage at the suggestion that foreigners were stigmatized, said that, according to information received from NGOs, the treatment of foreigners was an area in which Switzerland certainly had problems. Г-н Лаллах, отмечая то обстоятельство, что государство-участник с обидой восприняло замечание, что иностранцы подвергаются стигматизации, говорит, что, согласно информации, полученной от НПО, обращение с иностранцами является той сферой, в которой у Швейцарии, безусловно, имеются проблемы.
Although recurrent issues are identified through information received and related communications, the Special Rapporteur recalls that the communications sent to the Governments only give a general picture and that the mandate receives many more allegations than are eventually transmitted. Хотя постоянно возникающие проблемы выявляются при помощи полученной информации и соответствующих сообщений, Специальный докладчик напоминает, что сообщения, направляемые правительствам, отражают лишь общую картину и что мандатарий в итоге получает гораздо больше утверждений, чем препровождает.
Based on information collected from NGOs, although children's work remains unrecognized and unremunerated, children carry the burden of debt along with their parents and are made to work to help repay the debt. Исходя из информации, полученной от НПО, несмотря на то, что труд детей не признается и не вознаграждается, дети несут бремя задолженности вместе со своими родителями и привлекаются к работе, для того чтобы помочь выплатить долг.
The Committee is currently reviewing information that has been reported to it (in particular, the numerical data have not as yet been verified), which includes the following: В настоящее время Комитет проводит обзор полученной им информации (например, еще не проверенных числовых данных), в частности следующей информации:
Nonetheless, according to the information received, police and security forces are not being properly trained and many defenders, not confident that they would be properly protected, refuse police protection. Тем не менее согласно полученной информации сотрудники полиции и сил безопасности не проходят надлежащей подготовки, и многие правозащитники, сомневающиеся, что они будут защищены должным образом, отказываются от защиты со стороны полиции.
Yes, but if you work for her exclusively, then feed her information that I discuss with you, then let her pay you... then we'll sue you for return of employee compensation. Да, но если ты работаешь эксклюзивно на нее и передаешь ей информацию, которую я с тобой обсуждаю, тогда пусть она тебе платит... и мы подадим иск для возврата полученной зарплаты.
In particular, the Committee is concerned about information received that indicates that many schools are pressuring parents to make "donations" to the schools, often without adequately informing parents that such payments are voluntary. В частности, Комитет выражает озабоченность в связи с полученной информацией, свидетельствующей о том, что администрации многих школ оказывают на родителей давление в плане предоставления «пожертвований» школам, причем часто родители должным образом не информируются о том, что такие выплаты являются добровольными.
Review of the implementation of and follow-up to the conventions on slavery: (a) Status of the conventions; (b) Review of information received regarding the implementation of the conventions and programmes of action. Обзор выполнения конвенций о рабстве и последующих мер: а) Состояние конвенций; Ь) Обзор полученной информации относительно выполнения конвенций и программ действий.
The increased requirements are attributable to the increase in the number of repatriations and emplacement of United Nations Volunteers based on information from serving volunteers (15 planned in the 2012/13 period as compared to 10 in the 2011/12 budget). Увеличение потребностей обусловлено ростом числа репатриирующихся и прибывающих добровольцев Организации Объединенных Наций, согласно информации, полученной от добровольцев, находящихся в составе Миссии (плановый показатель на 2012/13 год составляет 15 человек, в то время как в бюджете на 2011/12 год предусматривалось 10 человек).
5 meetings were held with the Law School, including discussions on the development of a curriculum utilizing information from UNMIL research on the Tribal Governor's Courts and a uniform customary court structure Было проведено 5 совещаний с представителями юридического факультета, в том числе по вопросу о разработке учебной программы с использованием информации, полученной в результате проведенных МООНЛ исследований племенных судов и единой структуры судов обычного права
Compilation of information received from Member States on measures they have taken to criminalize piracy under their domestic law and to support the prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and imprisonment of convicted pirates Обобщение информации, полученной от государств-членов, о принятых ими мерах для введения в своем внутреннем законодательстве уголовной ответственности за пиратство и обеспечения и поддержки судебного преследования лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства у берегов Сомали, и тюремного заключения осужденных пиратов
In accordance with the information received from the United Nations and its partners, at least 12 children (8 boys and 4 girls) were killed and 33 (29 boys and 4 girls) injured in crossfire or through the use of heavy weaponry. По информации, полученной от Организации Объединенных Наций и ее партнеров, по меньшей мере 12 детей (8 мальчиков и 4 девочки) были убиты и 33 ребенка (29 мальчиков и 4 девочки) ранены в перекрестном огне или в результате применения тяжелого оружия.
According to information received, the conflict is undermining the treatment of an estimated 100,000 children under five years of age already suffering from acute malnutrition and the prevention of undernutrition of nearly 870,000 children of the same age and 300,000 lactating women. Согласно полученной информации, из-за конфликта оказалось прерванным лечение приблизительно 100000 детей в возрасте до пяти лет, у которых уже была острая форма недоедания, а также применение мер по профилактике недоедания среди приблизительно 870000 детей такого же возраста и 300000 кормящих матерей.