Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
The Party had concluded, on the basis of information obtained through the preparation of its country programme, that its existing baseline data were incorrect, but had acknowledged that it would need to submit additional explanations to support its request. На основе информации, полученной в ходе подготовки своей страновой программы, Сторона пришла к выводу о том, что существующие базовые данные неправильны, но признала, что ей необходимо будет представить дополнительные разъяснения в обоснование своей просьбы.
The Panel regretted that the Parties had been unable to reach consensus on the basis of the information available from the Technology and Economic Assessment Panel and the Methyl Bromide Technical Options Committee. Группа выразила сожаление в связи с тем, что Сторонам не удалось достичь консенсуса на основе информации, полученной от Группы по техническому обзору и экономической оценке и Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила.
Therefore, in accordance with the information supplied by the Army Weapons Office (DARFA), the following arms control measures have been adopted: Хотя в соответствии с информацией, полученной от Управления вооружений Вооруженных сил (ДАРФА), к числу мер, принятых в области контроля над вооружениями относятся следующие:
According to information received, she had been enslaved by her employer, had been subjected to physical and psychological abuse and had received no wages for a period of two years. Согласно полученной информации, хозяин обращался с этой женщиной как с рабыней и подвергал ее жестокому физическому и психологическому обращению, притом что на протяжении двух лет она не получала никакой заработной платы.
According to information received from non-partisan sources, a humanitarian/human rights crisis is unfolding in Mahagi territory, owing to military attacks and human rights abuses carried out by joint Union des patriotes congolais-reconciliation et paix/Uganda People's Defence Forces troops. Согласно информации, полученной из нейтральных источников, на территории Махаги складывается кризисная ситуация в гуманитарной области и в области прав человека, которая обусловлена военными нападениями и злоупотреблениями в отношении прав человека со стороны объединенных войск Союза конголезских патриотов - примирение и мир и Народных сил обороны Уганды.
One methodology (AM0001) has been put on hold as of 7 September 2004 as the Board, at its fifteenth meeting, requested its Methodologies Panel to evaluate whether a revision may be necessary in the light of additional information received since the approval of this methodology. В отношении одной методологии (АМ0001) по состоянию на 7 сентября 2004 года решение принято не было, поскольку Совет на его пятнадцатом совещании просил Группу по методологиям рассмотреть вопрос о целесообразности внесения в нее изменений в свете дополнительной информации, полученной после утверждения этой методологии.
Others, based on the recent MSC-East's modelling information on the overall persistence of PCP requested by the Executive Body and the intrinsic properties of the transformation products, concluded that the guidance for persistence had been met. Другие члены этой группы, исходя из информации, полученной в результате недавно проведенного МСЦ-Восток моделирования, об общей стойкости ПХФ, которую просил представить Исполнительный орган, и о свойствах, присущих продуктам преобразования, сделали вывод о наличии соответствия ориентировочным критериям по стойкости.
Reliable information received in March 2009 through the country task force indicates that every household in Kokang Army areas with more than one child has to provide at least one child to the group. Согласно достоверной информации, полученной в марте 2009 года через посредство Страновой целевой группы, каждая семья, проживающая в зоне действий Кокангской армии и имеющая более одного ребенка, обязана предоставить этой группе хотя бы одного ребенка.
According to information received, over 20 persons, including Ali Saremi, Jafar Kazemi, Hussein Khezri and Mohammad Ali Haj Aghaei, charged with Moharebeh were executed during the reporting period and several received the death penalty following conviction on vaguely worded charges. В соответствии с полученной информацией, в отчетный период по обвинению в святотатстве были казнены более 20 человек, в том числе Али Сареми, Джафар Каземи, Хусейн Хезри и Мохаммед Али Хадж Агаей, и несколько человек были подвергнуты смертной казни по расплывчато сформулированным обвинениям.
Furthermore, according to information received from the local population, children allegedly remain associated with FDP, whose forces are armed and stationed in the Central African Republic/Chad/Sudan border triangle; and MPRD in the hills of Korbol in Moyen-Chari. Кроме того, согласно информации, полученной от местных жителей, дети по-прежнему связаны с НДФ, отряды которого вооружены и базируются в пограничном треугольнике между Центральноафриканской Республикой, Чадом и Суданом, а также с ДМВР, силы которого находятся в холмистом районе Корболь в префектуре Среднее Шари.
Regional centres and networks are also well positioned for bridging the knowledge gap among countries within the same region, by providing information from adaptation projects implemented in different parts of the region. Региональные центры и сети также находятся в хорошем положении для того, чтобы ликвидировать разрыв в знаниях между странами одного и того же региона посредством предоставления информации, полученной при реализации адаптационных проектов в различных частях региона.
The first condition was treated based on data from the National Population Council, while for the remaining three was used information derived from the II Count of Population and Housing, 2005 (INEGI, Mexico, 2005). Поиск общин, отвечающих первому критерию, осуществлялся на основе данных Национального совета по народонаселению, а остальных трех - информации, полученной в ходе второго раунда переписи населения и жилищного фонда 2005 года (ИНЕГИ, Мексика, 2005 год).
According to the information received from the State Police, the following data are made available for year 2008-November 2009 on trafficking of human beings: Согласно информации, полученной от государственной полиции, по вопросам торговли людьми в период 2008 год - ноябрь 2009 года опубликованы следующие данные:
According to the information received, Mr. Al-Ghamdi has been transferred several times from Dammam Prison in Dammam to Dahbah Prison in Jeddah and Al-Hayr Prison near Riyadh. Согласно полученной информации, г-н аль-Гамди несколько раз переводился из тюрьмы "Даммам" в городе Даммам в тюрьму "Дахбах" в Джидде и тюрьму "Аль-Хаир" рядом с городом Эр-Рияд.
According to the information received, Mr. Al-Hweiti complained of the lack of medical care, overcrowded cells, the fact that he was not allowed outdoors and that the facilities were badly aerated, leading to conditions favourable to the spread of diseases among the prisoners. Согласно полученной информации, г-н аль-Хвейти жаловался на отсутствие медицинской помощи, переполненные камеры, а также на то, что его не выводили на прогулки, и на то, что помещения плохо проветривались, что способствовало распространению болезней среди заключенных.
The Secretary/CEO informed the Board that as per the information received from the Special Tribunal for Lebanon, it could be noted that the Tribunal had been established pursuant to a Security Council resolution that made specific reference to a bilateral agreement between the United Nations and Lebanon. Секретарь/ГАС информировал Правление о том, что как следует из полученной от СТЛ информации, трибунал был создан в соответствии с резолюцией Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в которой содержится конкретная ссылка на двустороннее соглашение между Организацией Объединенных Наций и Ливанской Республикой.
Second, according to information from independent sources, funding guidelines for women's programmes currently precluded advocacy research by NGOs, some of which had been obliged to shut their offices; the delegation had maintained that funding of such research was possible. Во-вторых, согласно информации, полученной из независимых источников, инструкции относительно порядка финансирования женских программ препятствуют осуществлению исследовательской деятельности силами НПО, часть которых обязали закрыть свои представительства; между тем делегация утверждает, что возможность финансирования таких исследований сохраняется.
According to the information received, Mr. Lapiro de Mbanga was not able to enjoy his right to a fair trial and was found guilty of aiding and abetting riots even though he had not taken part in the said riots. Согласно полученной информации, право Лапиро Мбанга на справедливый и гарантирующий равенство всех перед законом судебный процесс не было соблюдено и он был обвинен за соучастие в беспорядках, тогда как он отнюдь в них не участвовал.
The same shall apply to information requested for purposes of an investigation into facts relating to money-laundering that has been ordered by an examining magistrate or is being carried out under his supervision by State officials responsible for detecting and suppressing offences relating to money-laundering. То же самое касается и информации, полученной в ходе расследования по фактам отмывания денег, санкционированного следственным судьей или проведенного под его контролем работниками государственных органов, отвечающих за раскрытие преступлений, связанных с отмыванием денег, и привлечение к ответственности лиц, виновных в их совершении.
Upon an application, the administration provides in due time the information requested concerning official documents or other documentation concerning the EIA/SEA files submitted to it, as soon as the public participation process has begun. После начала процесса участия общественности государственные органы в установленный срок предоставляют, по получении соответствующей просьбы, запрашиваемую информацию об официальных документах или другой документации, касающихся полученной ими документации в связи с ОВОС/СЭО.
The Committee notes that the legislative framework established the principle of protection of children and their families but that very little information has been made available to the Committee on its practice, apart from that received from the missions. Комитет принимает к сведению тот факт, что в законодательстве государства-участника закреплен принцип защиты детей и их семей, но отмечает, что в его распоряжение поступило слишком мало информации о применении этого принципа на практике, за исключением информации, полученной от миссий.
According to information received, State indigenous officials continue to operate through the machinery of indigenous inter-institutional coordination, comprising 18 bodies representing the office of the presidency, the ministries, funds and specialized agencies. Согласно полученной информации, государственные служащие из числа коренных народов продолжают бороться за учреждение Межведомственного координационного комитета коренных народов, образованного 18 субъектами, распределенными между секретариатами Президента, министерств, фондов и специализированных учреждений.
The courts in India including the Supreme Court and the High Courts are easily accessible to the ordinary people and have acted even on the basis of information received on a post card from a person under detention. Все суды Индии, включая Верховный суд и высокие суды, легкодоступны для обычных граждан и, как показывает опыт, способны приступить к действиям даже на основании информации в простой почтовой открытке, полученной от лица, содержащегося под стражей.
It is important for departments and offices to assign to dedicated staff the responsibility of monitoring and evaluation, and to undertake planning based on information derived from these activities, if results-orientation is to take hold Secretariat-wide. Для того чтобы обеспечить переориентацию деятельности в рамках всего Секретариата на достижение результатов, важно, чтобы департаменты и управления возложили на специально назначенных сотрудников обязанность заниматься контролем и оценкой и осуществляли планирование на основе информации, полученной по результатам их деятельности.
Number of instances in which the justification of capital expenditure requirements under section 33, Capital expenditures, the support account for peacekeeping operations and individual mission budgets is based on and/or includes accrual-based information Число случаев, когда обоснование потребностей в капитальных расходах по разделу ЗЗ «Капитальные расходы», вспомогательному счету для операций по поддержанию мира и бюджетам отдельных миссий подготовлено на основе информации, полученной в результате перехода на учет методом начисления, и/или включает ее