Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
According to information from a number of NGOs, there had been instances of the SEF using excessive and discretionary powers to revoke visas that had been issued by Portuguese consulates abroad. Согласно информации, полученной от ряда НПО, имеют место случаи, когда СИГ в превышение своих полномочий и по собственному усмотрению аннулирует визы, выдаваемые португальскими консульствами за рубежом.
The FSC will examine the possibility of enhancing transparency on national marking systems, exports and imports, and national stockpile management and security procedures, primarily by reviewing the information thus exchanged and developing best practice guides. ФСБ изучит возможность повышения транспарентности в отношении национальных систем маркировки, экспорта и импорта, а также процедур управления национальными запасами и обеспечения их безопасности главным образом путем анализа полученной в результате обмена информации и разработки руководств по лучшей практике.
Mechanisms for international cooperation to ensure compliance with conservation and management measures have been established in a number of regions, in accordance with the Agreement, and at the global level regarding the exchange of monitoring, control and surveillance information. В соответствии с Соглашением в ряде регионов налажены механизмы международного сотрудничества для обеспечения соблюдения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, а на глобальном уровне - для обмена информацией, полученной благодаря мониторингу, контролю и наблюдению.
There was, in fact, a worrying gap between the information the Committee had received from NGOs and the situation on the ground as it had been reported by the delegation. Действительно, существуют вызывающее обеспокоенность расхождение между информацией, полученной Комитетом от НПО, и положением на местах, о котором сообщила делегация.
On the other hand, the Committee expresses its deep concern with respect to the information it has received and which highlight the extensive human rights violations as well as the impunity of those accused of committing these. С другой стороны, Комитет выражает свою глубокую озабоченность по поводу полученной им информации относительно широкомасштабных нарушений прав человека и безнаказанности совершающих их лиц.
11 According to recent information received, 2,389 houses have been destroyed since September 2000, 1,304 of them in the period from 1 January to 1 November 2004. 11 Согласно полученной недавно информации, за период с сентября 2000 года было разрушено 2389 домов, причем 1304 из них - в период с 1 января по 1 ноября 2004 года.
From the information before the Committee, which had not been challenged in substance by the State party, it transpired that the charges and the evidence against the author's son left room for considerable doubt. Из информации, полученной Комитетом, которая не оспаривалась по существу государством-участником, следует, что обвинения и доказательства, выдвинутые против сына автора, оставляют место для немалых сомнений.
She noted that reports formulated by the former Special Rapporteur and the information she had received from a number of representatives of Member States had given rise to comments and questions. Оратор отмечает, что в связи с докладами, подготовленными предыдущим докладчиком, и информацией, полученной от представителей некоторых государств-членов, у нее возникли замечания и вопросы.
The review described in paragraph 46 would involve analysing information from other tribunals and, to that end, a detailed questionnaire would have to be prepared and distributed. Обзор, о котором говорится в пункте 46, будет предусматривать анализ информации, полученной от других трибуналов, и в этой связи необходимо подготовить и распространить подробный вопросник.
However, from information received, the Democratic People's Republic of Korea turned down the WFP offer of additional food aid in regard to the recent floods, which had catastrophic impact on the year's crops. Однако, как следует из полученной информации, Корейская Народно-Демократическая Республика отклонила предложение ВПП оказать дополнительную продовольственную помощь в связи с недавними наводнениями, которые причинили катастрофический ущерб урожаям этого года.
According to information received by OHCHR, as of 2 May 2006, 19 trials related to the Andijan events had been conducted, one of which was in open session. Согласно информации, полученной УВКПЧ, по состоянию на 2 мая 2006 года состоялось 19 судебных разбирательств в связи с событиями в Андижане, одно из которых было открытым.
In order to avoid duplication of effort, the peer review mechanism should base its work on information already provided within the United Nations human rights system in the context of individual communications and country reports. Для того чтобы избежать дублирования усилий, механизм экспертных обзоров должен основывать свою работу на информации, уже полученной органами Организации Объединенных Наций по правам человека в контексте рассмотрения индивидуальных сообщений и докладов государств.
Combining a GIS of maps based on existing cartographic data, the digital elevation model and the information obtained made possible a geological inventory of the area and led to a significant improvement over existing maps. Включение в ГИС карт, составленных на основе существующих картографических данных, цифровой модели рельефа и полученной информации, позволило провести геологическую инвентаризацию этого района и в значительной степени улучшить существующие карты.
The Mechanism has detailed and credible information from three sources on this particular operation, yet it is still not possible to prove that this sale took place and was in fact a UNITA trade. Механизм располагает подробной и достоверной информацией, полученной из трех источников по этой конкретной операции, однако все еще не представляется возможным доказать, что эта сделка действительно имела место и фактически представляет собой торговую операцию УНИТА.
The Department for Immigration interviews asylum-seekers and may request private individuals and national and international civil servants and institutions, both inside and outside Guatemala, to supply such reports, documents and opinions as it may consider necessary in order to verify the information it has collected. Главное управление миграции проводит собеседования с лицами, ищущими убежище, и может просить конкретных лиц, служащих и национальные и международные учреждения как в Гватемале, так и за ее пределами представлять доклады, документы или заключения, которые оно сочтет необходимыми для целей проверки полученной информации.
Mr. Shearer said that, according to information received from other sources, there had been considerable improvement in the area of human rights in Croatia over the past two years. Г-н Ширер говорит, что согласно информации, полученной из других источников, отмечалось значительное улучшение в области прав человека на протяжении последних двух лет.
On the basis of information received it is typical for all networks and centres that communication with CST is infrequent or non-existent, particularly during the last 2-3 years of the period under observation. Согласно полученной информации, многие сети и центры поддерживают связь с ЦГП в лучшем случае крайне редко, в частности, это стало особенно характерным в последние 2-3 года рассматриваемого периода.
The document also contains extracts from replies by member States and international organizations to the note by the Secretary-General of UNCTAD requesting information on technical cooperation activities provided, planned or received, bilaterally or multilaterally, in the area of competition law and policy. В документе содержатся также выдержки из ответов государств-членов и международных организаций на записку Генерального секретаря ЮНКТАД, в которой он просил предоставить информацию об оказанной, запланированной или полученной по двусторонним и многосторонним каналам технической помощи по вопросам законодательства и политики в области конкуренции.
According to the information received, on 3 August 2001, Maître Agboyibo was sentenced by the Lomé correctional tribunal to six months of imprisonment and a fine of CFA 100,000 for defamation. По полученной информации, З августа 2001 года мэтр Агбойбо был приговорен Исправительным трибуналом города Ломе к шести месяцам тюремного заключения за клевету и к уплате штрафа в размере 100000 франков КФА.
According to the information received networks of recruiters, hired by lawyers, pay rural midwives approximately US$ 50 to register the birth of a non-existent child, using a false name for the birth mother. Согласно полученной информации, адвокаты нанимают специальных пособников, которые платят сельским акушеркам примерно 50 долл. США для регистрации рождения несуществующего ребенка, используя вымышленную фамилию для биологической матери.
According to information from the National Children's Trust, during the operation 40 minors were assisted, and their situation in relation to their parents checked. Согласно информации, полученной от Национального комитета защиты детства, в ходе операции было проверено 40 несовершеннолетних с точки зрения их отношений с родителями.
According to information received by the Committee, the authorities have a tendency to disregard allegations of psychological torture and to classify acts that could be classified as torture as lesser offences. Согласно полученной Комитетом информации, власти стремятся не принимать во внимание случаи предполагаемого применения психических пыток, а также использовать для квалификации деяний, которые могут представлять собой акты пыток, те положения уголовного законодательства, которые предусматривают менее суровые наказания.
The Special Rapporteur concludes by stating that, based on the information made available to her during the past year, she does not believe that violations of the human rights of migrants have decreased. С учетом полученной за последний год информации Специальный докладчик полагает, что проблема нарушений прав человека мигрантов по-прежнему сохраняет свою остроту.
The report is based on information received from Governments, international organizations, non-governmental organizations and individuals in response to a questionnaire sent by the Special Rapporteur. Настоящий доклад основан на информации, полученной от правительств, международных организаций, неправительственных организаций и частных лиц в ответ на вопросник, разосланный Специальным докладчиком.
According to the information received, during the two-week lead-up to this break-in, representatives of the State contacted several staff members of PMMG requesting various documents, including the report that had to be addressed to the Council of Europe. Согласно полученной информации, в течение двух предшествующих указанному инциденту недель представители государства обращались к некоторым членам ОДМГ, запрашивая различные документы, включая доклад, который должен был быть направлен в Совет Европы.