Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
The freedom and privacy of communication (art. 49) are additionally safeguarded by penal provisions which prescribe sanctions for unlawful infringement, concealment and damage of correspondence, for tapping a communication line and for passing on the information obtained in that way. Свобода и тайна переписки (статья 49) дополнительно гарантируются положениями уголовного законодательства, которые предусматривают санкции за незаконное препятствие переписке, ее сокрытие или повреждение, за подслушивание телефонных разговоров и за передачу полученной таким образом информации.
b According to information from local governments, the number of hobby groups in 1996 and 1997 was 2,862 and 2,758, respectively. Ь Согласно информации, полученной от органов местного самоуправления, количество групп по интересам в 1996 и 1997 годах составляло соответственно 2862 и 2758.
Members of prohibited persons would also include any person who, in consequence of information received from any source deemed by the Controller to be reliable, or from any government, through official or diplomatic channels is deemed by the Controller to be undesirable immigrant. Такой запрет также распространяется на любое лицо, которое в соответствии с информацией, полученной из любого надежного, по мнению начальника Управления иммиграционного контроля, источника или от правительства любой страны по официальным или дипломатическим каналам, будет признано им нежелательным иммигрантом.
The secretariat has prepared this report on regional and subregional activities using available documents and information, in particular the reports of the last three regional meetings, the seventh session of the Conference of the Parties and other documentation available from the region. Секретариат подготовил настоящий доклад о региональной и субрегиональной деятельности с использованием имеющихся документов и информации, в частности докладов о работе трех последних региональных совещаний, седьмой сессии Конференции Сторон и другой документации, полученной из региона.
The new compliance and compliance measurement system was redesigned to ensure that evaluative information is available in real time, in start-up situations and when operations are under way. Новая система обеспечения соблюдения и оценки соблюдения требований была разработана для обеспечения поступления полученной в результате оценки информации в реальном времени, на начальном этапе и в ходе осуществления операций.
According to information received from the Russian Permanent Mission on 7 July, a national commission on the investigation of human rights violations and observance of human rights in the Northern Caucasus was established on 17 April 2000, in accordance with the Russian law on public organizations. Согласно информации, полученной 7 июля от Постоянного представительства Российской Федерации, 17 апреля 2000 года в соответствии с российским законодательством об общественных организациях была создана Национальная комиссия по расследованию нарушений прав человека и соблюдению прав человека на Северном Кавказе.
Both were arrested during the student demonstrations in Tehran in 1999 and according to the information received had started a hunger strike to protest their imprisonment and inhumane Они оба были арестованы во время проведения студенческих демонстраций в Тегеране в 1999 году и, согласно полученной информации, объявили голодовку в знак протеста против их тюремного заключения и бесчеловечного обращения с ними.
The present report is based upon the findings of his first fact-finding mission to Myanmar undertaken in October 2001 and information received by him up to 15 December 2001 and is to be read in conjunction with his interim report. Настоящий доклад основывается на выводах его первой миссии по установлению фактов в Мьянме, осуществленной в октябре 2001 года, и информации, полученной им до 15 декабря 2001 года, и должен читаться совместно с его промежуточным докладом.
The European Committee for the Prevention of Torture observed that the information gathered did not indicate that the authorities had any intention of organizing a thorough inquiry into many apparent cases of ill-treatment at the Chernokozovo facility during the period December 1999 to early February 2000. Комитет отметил, что, судя по полученной информации, власти не проявляют намерения провести тщательное расследование многих очевидных случаев грубого обращения с людьми в упомянутом объекте в Чернокозово в период с декабря 1999 года по начало февраля 2000 года.
The Commission, in its resolution 42/11, established 30 June 2000 as the deadline for Governments to submit to the Executive Director their biennial questionnaires, in order to provide the necessary time for analysis of the information and reporting to the Commission. В своей резолюции 42/11 Комиссия установила 30 июня 2000 года в качестве конечной даты для представления Директору-исполнителю правительствами своих заполненных вопросников за двухгодичный период, с тем чтобы обеспечить необходимое время для анализа полученной информации и представления доклада Комиссии.
The particular concerns of the Special Rapporteur with respect to the private sector included child labour, the media, transport and tourism, which were considered in the light of information received from international chambers of commerce and non-governmental organizations. К числу особых проблем, волнующих Специального докладчика в связи с частным сектором, относятся детский труд, средства массовой информации, транспорт и туризм, которые рассматриваются в свете информации, полученной от международных торговых палат и неправительственных организаций.
Based on the information received, current estimates for the gross contributions to regular resources for 2001, using the United Nations official exchange rate of 1 April 2001, amount to $670 million. Судя по полученной информации, валовая сумма взносов в счет регулярных ресурсов на 2001 год с учетом официального обменного курса Организации Объединенных Наций по состоянию на 1 апреля 2001 года оценивается сегодня в 670 млн. долл. США.
Moreover, not only is the Panel actively following up leads suggested to it by its various interlocutors, it is also still awaiting much of the information that has already been promised to it by the officials of various Governments and other sources. Кроме того, Группа не только активно работает с информацией, полученной ею от различных собеседников, но и по-прежнему рассчитывает на поступление бóльшей части тех сведений, которые ей уже пообещали сообщить должностные лица различных правительств и другие источники.
On the basis of the information given to the Advisory Committee when it visited the Mission, the Committee concludes that, even when posts are provided to missions, recruitment delays and departures lead to understaffing of mission units. На основе информации, полученной членами Консультативного комитета во время посещения Миссии, Комитет делает вывод о том, что даже в тех случаях, когда миссии располагают соответствующими должностями, задержки в наборе сотрудников и их отъезд ведет к недоукомплектованию подразделений миссий.
In particular, greater emphasis was given to law enforcement and operational issues, such as the detection of smuggling or diversion of precursor chemicals, conducting investigations and sharing the information resulting from investigations. В частности, больше внимания было уделено вопросам правоохранительной и оперативной деятельности, таким как выявление контрабандных поставок или утечки химических веществ-прекурсоров, проведение расследований и обмен информацией, полученной в ходе расследований.
Representatives of United Nations organizations preparing reports for the Commission on specific issues stated to OIOS that the usefulness of responses received was very uneven and that, on some issues, more detailed information was already available to them through the regular programmes of their organization. Представители организаций системы Организации Объединенных Наций, готовящих доклады для Комиссии по конкретным вопросам, указали УСВН, что полезность получаемых ответов весьма неодинакова и что по некоторым вопросам они уже располагают более подробной информацией, полученной ими через регулярные программы своей организации.
Simultaneously, the freedom to exercise any type of work, craft or profession, in accordance with the professional qualifications stipulated under law, is assured, with access for all to information, with the necessary protection for the confidentiality of sources when required for professional reasons. Аналогичным образом гарантируется оговоренная в законе свобода заниматься любым видом деятельности, ремеслом или профессией в соответствии с полученной квалификацией при обеспечении доступа для всех к информации и необходимой защиты конфиденциальности источников, когда это требуется по профессиональным соображениям.
Respondents reported having made various comments on the EIA documentation sent to them, including regarding impact prediction methodology, quantity and quality of the information, project description, consideration of alternatives, potential transboundary impacts, adequacy of mitigation measures, and monitoring and post-project analysis. Согласно сообщениям респондентов, они представляли различные замечания по полученной ими документации об ОВОС, в частности касавшиеся методики прогнозирования воздействия, объема и качества информации, описания проекта, рассмотрения альтернатив, потенциального трансграничного воздействия, адекватности мер смягчения воздействия, а также мониторинга и послепроектного анализа.
The Special Rapporteur welcomes the wealth of gender-sensitive information he received, in terms of the language used, the analysis and the programmes that either target gender-specific aspects of the problem or mainstream a gender perspective. Специальный докладчик выражает свое удовлетворение по поводу обилия полученной им информации по гендерным вопросам как в смысле используемых языков52, так и анализа и описания программ, которые либо затрагивают конкретные гендерные аспекты проблемы, либо идут в русле гендерной проблематики.
From the information she received and from reports by defenders, the Special Representative concludes that the use of national security legislation against human rights defenders for their human rights activities is a widespread problem. Из информации, полученной ею из докладов правозащитников, Специальный докладчик делает вывод о том, что применение национального законодательства по вопросам безопасности в отношении правозащитников в связи с их деятельностью в области прав человека является широко распространенной проблемой.
Serving as an effective mechanism for the exchange of water-related information generated through the various activities of Governments, the United Nations and its specialized agencies and other organizations; а) выполнение функций эффективного механизма обмена информацией по водным ресурсам, полученной благодаря различным мероприятиями правительств, Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, а также других организаций;
The status of the network for the years 2005, 2010 and 2015 is based on the information received by the countries (see the footnote), concerning the proposed investment measures per section and the time horizons of their implementation. Предположения о состоянии сети в 2005, 2010 и 2015 годах основываются на полученной странами (см. сноску) информации о предлагаемых инвестиционных мерах в разбивке по участкам и о перспективных сроках реализации этих мер.
UNE held that on the basis of the new information transpiring from the investigation, it could not be ruled out that the complainant may suffer unlawful criminal prosecution in Pakistan, and found that the requirements of section 15, first paragraph, first sentence were met. АСИ отметил, что, исходя из новой, полученной в ходе расследования информации, он не исключает, что заявитель может пострадать от незаконного уголовного преследования в Пакистане, и констатировал выполнение требований, изложенных в первом предложении пункта 1 статьи 15.
Addendum 1 describes 63 country situations, which include in summary form the information transmitted and received by the Special Rapporteur, including communications received from Governments, as well as the Special Rapporteur's observations where required and considered appropriate. В добавлении 1 содержится описание ситуации в 63 странах, которое включает краткое изложение информации, препровожденной и полученной Специальным докладчиком, в том числе сообщений, полученных от правительств, а также - в случаях, когда это было необходимо и сочтено целесообразным, - замечания Специального докладчика.
No general regional differences could be discerned from the information obtained from the 2002 country profiles and the 2003 guidelines for the different regions' involvement in regional or international programmes to develop indicators of sustainable development. Из информации, полученной по линии страновых обзоров 2002 года и руководящих принципов 2003 года относительно участия различных регионов в региональных или международных программах разработки показателей устойчивого развития, нельзя сделать вывод о наличии общих региональных различий.