Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
It must, however, also be said that the information received indicates that the health sector is among the more vulnerable ones in economically difficult periods and that female employment tends to suffer the most when the health sector is under economic strain. Следует, однако, сказать, что, согласно полученной информации, в периоды с неблагоприятной экономической конъюнктурой сектор здравоохранения является одним из самых уязвимых секторов и что в тех случаях, когда сектор здравоохранения оказывается в неблагоприятных экономических условиях, интересы служащих-женщин страдают в наибольшей степени.
This handicapped to some extent the work of the Group and much of the information received and incorporated in the present report is based on the inquiries made by the Group during the visit and documents procured by the Group subsequent to the visit. Это в определенной степени затруднило работу Группы, и значительная часть полученной и включенной в настоящий доклад информации основывается на расследованиях, проведенных Группой в ходе поездки, и на документах, полученных ею в последующий период.
According to information received by the Committee, staff in the first category receive salary and post adjustment at the parent duty station rate plus mission subsistence allowance; staff in the second category receive salary at the local rate plus subsistence allowance. В соответствии с информацией, полученной Комитетом, персонал первой категории получает оклад и корректив по месту службы по ставке, действующей в основном месте службы, а также суточные для членов миссии; персонал второй категории получает оклад по местной ставке плюс суточные.
According to information received from the President of Refugee Affairs of the Northern Provinces, Mr. Abdul Aziz Jalah, and the President of the Department of Education of the Northern Provinces, Haji Faizullah Ansari, there were three refugee camps in the area. Согласно информации, полученной от председателя комиссии по делам беженцев северных провинций г-на Абдулы Азиза Джалаха и председателя департамента образования северных провинций г-на Хаджи Файзуллы Ансари, в этом районе расположены три лагеря беженцев.
(c) To study matters relating to the Set of Principles and Rules and which might be characterized by data covering business transactions and other relevant information obtained upon request addressed to all States; с) изучать вопросы, относящиеся к Комплексу принципов и правил, которые могут быть освещены при помощи данных, охватывающих деловые операции, и другой соответствующей информации, полученной по просьбе, адресованной всем государствам;
Additionally, the Committee expresses its concern at the information it has received concerning the abuse of children and teachers by the police as well as at the prevailing opinion of the victims of such abuse that the police are able to act with impunity. Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с полученной информацией о злоупотреблениях, совершаемых в отношении детей и учителей сотрудниками полиции, а также в связи с господствующим мнением среди жертв таких злоупотреблений в отношении того, что полиция пользуется безнаказанностью.
In particular, the Commission arrived at the following findings on the basis of information collected from official agencies such as the Environmental Protection Agency and the General Accounting Office: В частности, Комиссия на основе информации, полученной от таких официальных органов, как Агентство по охране окружающей среды и Главное бюджетно-контрольное управление США, сделала следующие выводы:
As noted in paragraph 1 of the memorandum of the Secretary-General, as updated by the additional information received, formal credentials issued by the head of State or Government or by the Согласно информации, содержащейся в пункте 1 памятной записки Генерального секретаря, которая была обновлена с учетом полученной дополнительной информации, официальные полномочия, данные главой государства, главой правительства или министром иностранных дел, как это
The Special Rapporteur based the following conclusions on the information given to him during the meetings he held in Jakarta and in East Timor, on documentary evidence brought to his attention before and during his mission, and on the various reliable testimonies he gathered. Содержащиеся ниже выводы Специального докладчика основаны на информации, полученной им в ходе его встреч в Джакарте и в Восточном Тиморе, на документах, собранных им до и в ходе своего визита, а также на различных собранных им достоверных свидетельских показаниях.
In Model 2, there would be a prior assessment of all elements of the initial bid or of those not to be submitted to the auction, and suppliers would be provided with information on their ranking based on the initial evaluation. Согласно модели 2 будет производиться предварительная оценка всех элементов первоначальной заявки или тех элементов, которые не будут представляться в ходе аукциона, а поставщикам будет сообщаться информация о полученной ими первоначальной оценке.
(a) The Prosecutor may initiate and conduct investigations with respect to the offences defined in article 70, on his or her own initiative, on the basis of information communicated by a Chamber of the Court or any reliable sources. а) Прокурор может начать и вести расследование в отношении преступлений, предусмотренных в статье 70, по своей инициативе на основе информации, переданной одной из палат Суда или полученной из любого надежного источника.
According to the information received, persons with disabilities are most often involved through community-based rehabilitation and as trained teachers, instructors and counsellors and are least involved in the formulation and evaluation of rehabilitation programmes. Согласно полученной информации, лица с этими дефектами очень часто принимают участие в мероприятиях по реабилитации на базе общин, а также в качестве опытных учителей, инструкторов и советников и реже участвуют в разработке и оценке программ реабилитации.
On the basis of the information obtained, the joint Bureau meeting could look into ways of encouraging further commitment from the countries and stimulating financing of the activities. (b) Explore the possibilities for the EECCA countries to provide in kind contributions. На основе полученной информации совещание совместного Президиума могло бы рассмотреть способы стимулирования стран к взятию дальнейших обязательств, а также способы стимулирования финансирования мероприятий; Ь) изучить возможности стран ВЕКЦА производить свой взнос натурой.
(b) The transmission to the Protocol Parties of reports and other information received in accordance with the provisions of this Protocol; Ь) передачу Сторонам Протокола докладов и другой информации, полученной в соответствии с положениями настоящего Протокола;
According to information received by HRFOR by 31 December, some 5,460 such returnees were being held in custody at local detention centres, particularly in Kibungo and Mutara prefectures, which had 2,243 and 676 detained returnees respectively. Согласно информации, полученной сотрудниками ПОПЧР до 31 декабря, около 5460 таких репатриантов находились в тот период в местных центрах содержания под стражей, в частности в префектурах Кибунго и Мутара, где содержалось под стражей соответственно 2243 и 676 репатриантов.
According to information received at the time, suspects may be detained for up to 30 days prior to indictment or for up to 50 days in the cases of persons first detained for some offences under the National Security Law. Согласно полученной информации, подозреваемые могут заключаться под стражу на срок до 30 суток до вынесения обвинения или на срок до 50 суток в случае лиц, впервые задерживаемых за некоторые виды преступлений в соответствии с Законом о национальной безопасности.
The source of the information was reportedly aware of the thorough investigation of only one alleged violation of the right to life committed since 1989 and of no persons prosecuted for violations of the right to life. Согласно полученной из источника информации, тщательное расследование нарушения права на жизнь с 1989 года проводилось лишь один раз, и ни один человек не был привлечен к ответственности за нарушение права на жизнь.
I have been instructed to inform you that, according to information received to date by the Chairman of OAU, two additional candidatures have been put forward by the Heads of State, as follows: Мне поручено довести до Вашего сведения в соответствии с информацией, полученной действующим Председателем ОАЕ на настоящий момент, что главами государств были выдвинуты две следующие дополнительные кандидатуры:
According to information received from the administering Power, on 9 September 1998, the Government of the British Virgin Islands and the Government of the United Kingdom signed a "Memorandum of Cooperation and Partnership". Согласно информации, полученной от управляющей державы, 9 сентября 1998 года правительство Британских Виргинских островов и правительство Соединенного Королевства подписали "Меморандум о сотрудничестве и партнерстве".
The documentation considered by the Commission was based on the information collected by its secretariat, particularly as regards the standards of air travel, from some of the Member States, the organizations of the common system and other international organizations. Рассмотренная Комиссией документация основывалась на информации, в частности информации, касающейся норм проезда воздушным транспортом, полученной ее секретариатом от некоторых государств-членов, организаций общей системы и других международных организаций.
Moreover, the Committee is alarmed at information submitted by the State party indicating that there is often no follow-up to complaints of torture brought to the attention of the public prosecutor or investigating judge Кроме того, Комитет обеспокоен полученной от государства-участника информацией о том, что часто жалобы на акты пыток, поступившие к прокурору или к следственному судье, не приводят к каким-либо последующим действиям.
(b) Shall also undertake such visits or missions as appear to be required in the circumstances and based on information received by the Subcommittee and assessed by it as credible, with a view to furthering the aims of this Protocol; Ь) организует также такие посещения или миссии, которые представляются необходимыми в конкретных обстоятельствах и на основе полученной Подкомитетом информации, оцениваемой им в качестве достоверной, для содействия достижению целей настоящего Протокола;
Goal 2: To make better use of the Internet and other electronic means for exchanging information generated by the Convention on, inter alia, emissions, control technologies and costs, and effects on health and the environment Цель 2: Улучшить использование Интернета и других электронных средств в целях обмена полученной за счет Конвенции информацией относительно, среди прочего, выбросов, методов контроля и издержек, а также воздействия на здоровье и окружающую среду
The technology for identifying media streams which are broadcast in real time is based upon analyzing information from a media server regarding a media stream, consisting of searching for signs indicating that the analyzed stream is a source of multimedia which is broadcast in real time. Технология определения медиа потоков, вещание которых осуществляется в масштабе реального времени, основана на анализе полученной от медиа сервера информации о медиа потоке, заключающемся в поиске признаков, свидетельствующих о том, что анализируемый поток является источником мультимедиа, вещание которого осуществляется в масштабе реального времени.
According to information received by the Committee (UNDP Human Development Report 2000), 29 per cent of the population has no access to safe water, 90 per cent have no access to health services and 84 per cent have no access to sanitation facilities. Согласно полученной Комитетом информации (доклад ПРООН о развитии людских ресурсов за 2000 год), 29% населения не имеют доступа к безопасной питьевой воде, 90% лишены доступа к медицинскому обслуживанию и 84% не имеют доступа к средствам санитарии.