The document also responds to the concerns that arose during the workshop, and is based on the compilation of information from multiple experts. |
В документе также учтены проблемы, обозначившиеся в ходе семинара-практикума; в его основу положено обобщенное изложение информации, полученной от ряда экспертов. |
This report, drawn up jointly by the two regional commissions based on information received from the two research companies, is in response to that request. |
Цель настоящего доклада, подготовленного совместно двумя региональными комиссиями на основе информации, полученной от двух исследовательских компаний, представляется во исполнение вышеуказанной просьбы. |
According to information gathered by the Commission, local government officials are asked by army headquarters to mobilize and recruit PDF forces through tribal leaders and sheikhs. |
Согласно информации, полученной Комиссией, армейское руководство рекомендует местной администрации проводить мобилизацию и набор бойцов НСО с привлечением вождей племен и шейхов. |
Review reports received from task force on monitoring and reporting at country level and transmit monitoring information to decision-making bodies to take concrete action against offending parties. |
Рассмотрение получаемых Целевой группой докладов об осуществлении наблюдения и представления отчетности на страновом уровне и передача информации, полученной в результате наблюдения, директивным органам для принятия конкретных мер в отношении сторон-нарушителей. |
However, according to the information obtained by the Monitoring Group, the purchaser of the arms is an important businessman in north Mogadishu, Bashir Rage. |
Однако, согласно информации, полученной Группой контроля, покупателем оружия является известный предприниматель Башир Раджи, проживающий на севере Могадишо. |
The latter is then responsible for feeding the information into the judicial system in the form of a report to the prosecuting authority. |
На последнюю ложится в этой связи задача приведения полученной информации в пригодный для ее использования в суде вид с представлением соответствующего доклада органам уголовного преследования. |
Such prosecution is impossible, however, if the foreign court judgement was handed down as a result of official information received from the Jordanian authorities. |
Такое судебное преследование невозможно, однако, если решение иностранного суда было принято по официальной информации, полученной от иорданских властей. |
According to information he had received, the Office of the Ombudsman had apparently encountered resistance from the authorities in its investigation and proceedings against perpetrators of violent acts and racist propaganda. |
Согласно полученной им информации, Управление омбудсмена в своих расследованиях и разбирательствах против исполнителей насильственных актов и расистской пропаганды, очевидно, сталкивается с противодействием властей. |
According to the information received, Europe has been the region with the most written outputs, followed by the Americas. |
Согласно полученной информации, наибольший объем печатных материалов был выпущен в Европе, а на втором месте были Северная и Южная Америка. |
recommended that the Blue Book be published based on the information received from the Governments. |
рекомендовало опубликовать "синюю книгу" с учетом информации, полученной от правительств. |
The United States side acknowledged the value of the information they had been given and undertook to respond as soon as possible with an analysis of the materials. |
Американская сторона отметила ценное значение полученной информации и пообещала дать ответ после анализа этих материалов в самое короткое время. |
It is also recommended that the memorandum of understanding require the troop-contributing country to share information that it has obtained through its contingent's investigations into the incident. |
Рекомендуется также предусмотреть в меморандуме о взаимопонимании требование о том, чтобы предоставляющая войска страна делилась информацией, полученной ею в ходе собственного расследования инцидента контингентом. |
Compatibility of the control certificate with the UN layout key: The item will be discussed at the Working Party on the basis of information from UN/CEFACT. |
Совместимость контрольного сертификата и формуляра-образца ООН: Этот пункт будет обсужден Рабочей группой на основе информации, полученной от СЕФАКТ ООН. |
The third statement, undated, provided an estimate of the value of the Middle East Collection based on information from the claimant. |
В третьем недатированном документе содержится стоимостная оценка ближневосточной коллекции, подготовленная на основе информации, полученной от заявителя. |
The Special Rapporteur welcomes the information he received on policies and programmes that address the concerns of these groups in strategies to fight CSEC. |
Специальный докладчик выражает свое удовлетворение в связи с полученной им информацией о политике и программах, направленных на решение проблем этих групп в рамках стратегий борьбы с КСЭД. |
The Special Rapporteur will assess the above criteria on the basis of information received from all sources: Governments, NGOs, intergovernmental organizations and concerned individuals. |
Специальный докладчик будет оценивать вышеупомянутые критерии на основе информации, полученной из всех источников: правительств, НПО, межправительственных организаций и заинтересованных лиц. |
B. Review of information received regarding the implementation of the conventions and programmes of action |
В. Обзор полученной информации об осуществлении конвенций и программ действий |
According to information obtained by the Colombian Federation of Municipalities, 58.3 per cent of authorities in the country's principal capitals comply with the Quota Act. |
По информации, полученной Колумбийской федерацией муниципалитетов, в 58,3 процента правительств главных административных центров страны соблюдается Закон о квотах. |
According to information supplied by the Ministry of Health, there are no private hospitals in Cape Verde, although some private clinics and offices do exist. |
Согласно информации, полученной в министерстве здравоохранения, в Кабо-Верде нет частных больниц, однако существуют частные клиники и кабинеты. |
She said that the issues referred to by the NGO representative describing Sri Lanka are similar to information she had received about a situation in a European country. |
Она сказала, что вопросы, о которых говорил представитель НПО, характеризуя ситуацию в Шри-Ланке, сходны с полученной ею информацией о положении дел в одной из европейских стран. |
According to information from a number of sources, the abductees are not limited to Japanese nationals but include nationals of various countries. |
Согласно информации, полученной из ряда источников, среди похищенных лиц находятся не только японские граждане, но и граждане различных стран. |
Such programmes must observe women's rights to receive good-quality health information, to give fully informed consent, and to enjoy full privacy and confidentiality. |
Такие программы должны обеспечивать реализацию прав женщин на то, чтобы получать надежную информацию по вопросам здоровья, давать свое согласие на основе информации, полученной в полном объеме, и пользоваться правом полного соблюдения конфиденциальности. |
According to information received by the Committee, agricultural workers are excluded from rules governing hours of work, overtime and statutory holiday pay in British Columbia. |
Согласно информации, полученной Комитетом, нормы, регулирующие продолжительность рабочего дня, сверхурочный труд и оплачиваемые праздничные дни в Британской Колумбии, не распространяются на работников, занятых в сельском хозяйстве. |
(b) Preventing the disclosure of information received in confidence; |
Ь) предупреждением разглашения конфиденциально полученной информации; |
Another problem cited by the experts is the diverse nature of information received, which was an obstacle to systematically evaluating progress achieved since the World Conference in 2001. |
Другой проблемой, которую отметили эксперты, является неоднородность полученной информации, которая препятствовала систематической оценке прогресса, достигнутого за период после Всемирной конференции 2001 года. |