According to the information received, the Privy Council was of the view that the five-year ruling was not to be regarded as a fixed limit applicable in all cases, but as a norm which may be departed from if circumstances so require. |
Согласно полученной информации, Тайный совет считает, что положение о пяти годах следует рассматривать не как строго установленный предел, применяемый во всех случаях, а как норму, от которой можно отступить, если того требуют обстоятельства. |
According to the information received, the population has no confidence in the justice system, many violations of the right to life which occurred in 1996 not having been investigated and perpetrators not been brought to justice. |
Согласно полученной информации, население не испытывает доверия к судебной системе, поскольку многие нарушения права на жизнь, которые имели место в 1996 году, не расследовались, а их виновники не предстали перед судом. |
At its thirty-eighth session, the Sub-Commission, in resolution 1985/5, decided to suspend the work of the Working Group until further review of its mandate and requested its Chairman to appoint one of its members to report to it on information received under the resolution. |
На своей тридцать восьмой сессии Подкомиссия в резолюции 1985/5 постановила прервать работу Рабочей группы до следующего пересмотра ее мандата и просила своего Председателя назначить одного из членов Подкомиссии для представления ей доклада об информации, полученной в соответствии с данной резолюцией. |
On the basis of the information received from the respondent agencies and organizations, UNIFEM prepared a report containing a number of recommendations aimed at enhancing coordination and cooperation among the various agencies and organizations within the United Nations system dealing with gender, science, technology and development. |
На основе информации, полученной от опрошенных учреждений и организаций, ЮНИФЕМ подготовил доклад, содержащий ряд рекомендаций, направленных на совершенствование координации и сотрудничества между различными учреждениями и организациями в рамках Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами положения женщин, науки и техники и развития. |
The Special Rapporteur is particularly disturbed by information received indicating that the exiled chiefs, who are members of the former armed forces or Rwandan militias, have obtained firearms and continued their military training in refugee camps, despite the embargo on the sale of arms. |
Основываясь на полученной информации, Специальный докладчик выражает особое беспокойство по поводу такой ситуации, которая свидетельствует о том, что находящиеся в изгнании руководители бывших вооруженных сил или вооруженных формирований Руанды, видимо, получили оружие и продолжают военное обучение в лагерях беженцев вопреки эмбарго на продажу оружия. |
According to information received from the Secretariat, aspects of General Assembly resolution 53/221 will assist the Secretary-General to develop policies or procedures which might have not been as easy to achieve without the insistence of the Assembly, such as the development of accountability mechanisms. |
Согласно полученной от Секретариата информации, положения резолюции 53/221 Генеральной Ассамблеи будут содействовать Генеральному секретарю в разработке политики или процедур, чего без настояния Ассамблеи, возможно, было бы не так легко добиться, например в отношении разработки механизмов подотчетности. |
The three security levels reflect the likelihood that a security incident will occur and will be set by the Designated Authority based on the threat information obtained from the Security services. |
Три уровня безопасности отражают вероятность инцидента в плане безопасности и устанавливаются специально уполномоченным органом на основе информации об угрозе, полученной от служб безопасности. |
The large body of information on studies relating day-to-day variations in PM to day-to-day variations in health provides quantitative estimates of effects of PM that are generally consistent. |
Значительный объем информации, полученной в рамках исследований по изучению зависимостей между суточной вариацией концентрации ТЧ и суточной вариацией состояния здоровья населения позволил рассчитать количественные оценки воздействия ТЧ, которые, как правило, являются непротиворечивыми. |
The focused paper would draw on the work of the IPCC, particularly a list of adaptive technologies and strategies compiled from the Second Assessment Report (SAR) and on information from other international and national organizations. |
Целевые документы можно было бы разрабатывать с учетом работы МГЭИК, в частности с учетом перечня адаптационных технологий и стратегий, составленных на базе второго доклада по оценке и на базе информации, полученной от других международных национальных организаций. |
The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. |
обязательства получающего государства в отношении информации, полученной им от передающего государства. |
Based on material available on the Hungarian Competition Authority's website: Based on information gathered by the UNCTAD secretariat from the Commission for the Promotion of Competition of Costa Rica. |
На основе материалов, представленных на вебсайте Органа по вопросам конкуренции Венгрии: www/. На основе информации, полученной секретариатом ЮНКТАД от Комиссии по поощрению конкуренции Коста-Рики. |
Many of them - from Bangladesh, India, the Philippines and Sri Lanka - were in domestic service and, according to information he had received, many were under the age of 18 and had entered the country on false documents. |
Многие из них - граждане Бангладеш, Индии, Филиппин и Шри-Ланки - используются как домашняя прислуга и, согласно полученной им информации, многие из них не достигли возраста 18 лет и въехали в страну по фальшивым документам. |
The purpose of the present note and addenda is to identify some of the issues that could be considered in the course of the discussions under the sub-item and make available, through addenda to the present document, information received from the parties concerned. |
Цель настоящей записки и добавлений к ней заключается в определении некоторых вопросов, которые можно было бы рассмотреть в ходе обсуждений по данному подпункту, а также в изложении в добавлениях к настоящему документу информации, полученной от заинтересованных сторон. |
Based on information received from staff in the field, the paper discussed the minimal impact that development projects would have if the issue of violence against women was ignored, and went on to offer detailed recommendations for improving the situation. |
На основе информации, полученной от сотрудников, работающих на местах, в документе обсуждается вопрос о минимальной действенности проектов в области развития в тех случаях, когда вопрос о насилии в отношении женщин игнорируется, и даются подробные рекомендации по исправлению сложившейся ситуации. |
Individual experts provided additional information that complemented what was already available in the global review, particularly in technical areas and in terms of national and regional experiences in assessing the nature of the problem. |
Некоторые эксперты представили в дополнение к информации, полученной в результате глобального обзора, дополнительную информацию, в частности, касающуюся технических вопросов и вопросов национального и регионального опыта оценки характера данной проблемы. |
We were surprised because the information that we received from the Coordinator of the Group of 21, following Presidential consultations yesterday afternoon, indicated the following: |
Мы удивлены, поскольку в информации, полученной нами от Координатора Группы 21 после проведения вчера во второй половине дня консультаций Председателя, указывается следующее: |
According to the information received, members of the Pasdaran reportedly opened fire on the demonstrators, killing at least 7 persons and wounding 12 others; |
Согласно полученной информации, члены группы "Паздаран" якобы открыли огонь по демонстрантам, в результате чего как минимум 7 человек были убиты и 12 ранены; |
According to the information received, he died of cardiac arrest, after his head had been repeatedly submerged in water; |
Согласно полученной информации, он скончался от сердечного приступа, после того как его несколько раз окунули головой в воду; |
According to the information received, civilians and civilian installations, including hospitals, schools and mosques, were systematically targeted by the Russian forces and Russian military operations were disproportionate to rebel attacks. |
Согласно полученной информации, гражданские лица и гражданские объекты, в том числе больницы, школы и мечети, систематически служили мишенью для российских войск, военные операции которых были непропорциональны нападениям повстанцев. |
According to the information received death sentences continue to be carried out by the Russian Federation since joining the Council of Europe on 28 February 1996, on which occasion the Government undertook to impose an immediate moratorium on executions and abolish the death penalty within three years. |
Согласно полученной информации, в Российской Федерации после ее вступления в Совет Европы 28 февраля 1996 года, в связи с которым правительство обязалось незамедлительно ввести мораторий на смертную казнь и отменить ее в течение трех лет, по-прежнему продолжают приводиться в исполнение смертные приговоры. |
The study suffers from a number of limitations, partly due to the short time frame for completing the work, the limited amount of information received in response to the questionnaire and the lack of a budget for detailed research. |
Некоторые вопросы в данном исследовании не удалось раскрыть в достаточной степени, что отчасти связано со сроками, отведенными для проведения работы, ограниченной информацией, полученной в ответах на вопросник, и нехваткой финансовых средств для проведения подробного исследования. |
According to the information received, they were accused of sedition for an article published on 2 August 1999 which accused the media of supporting the authorities in their prosecution of Anwar Ibrahim. |
Согласно полученной информации, их обвинили в подстрекательстве к мятежу за опубликованную 2 августа 1999 года статью, в которой они обличили средства массовой информации в поддержке властей в преследовании Анвара Ибрахима. |
According to the information received, the transmission by the television station was stopped on the grounds that its transmitter was not guarded and could thus be taken over for anti-State propaganda, as well as on the basis of claims that its licence had expired. |
Согласно полученной информации, передачи телестанции были прекращены на основании того, что ее передатчик не охранялся и мог таким образом использоваться для антигосударственной пропаганды, а также на основании заявлений о том, что ее лицензия была просрочена. |
According to the information received one of the victims was arrested in Dubai, and detained for over eight months and subjected to spatial and temporal disorientation, before being transferred to the custody of another country. |
В соответствии с полученной информацией одна из жертв была арестована в Дубае, в течение восьми месяцев содержалась под стражей и подвергалась пространственной и временной дезориентации, перед тем как быть переведенной под стражу в другой стране32. |
In this respect, counsel alleges that the police exceeded their competence in that they enforced a temporary order between two parties in a civil suit, acting on information received by a high-ranking officer from a friend who was one of the parties in the civil suit. |
В этой связи адвокат автора утверждает, что полиция превысила свои полномочия, действуя в порядке исполнения временного постановления суда по гражданскому делу между двумя сторонами на основе информации, полученной высокопоставленным должностным лицом полиции от друга, являвшегося одной из сторон в этом гражданском споре. |