Information indicates that one prominent individual in Kismaayo, apparently the treasurer of an organization in the Lower Shabeellaha, has recently received funding from donors in the Gulf States. |
Согласно полученной информации, один видный деятель в Кисмайо, по всей видимости казначей организации, базирующейся в Нижней Шебели, получил недавно средства от доноров из государств Залива. |
Information received indicated that high-ranking officials of the army and the police, as well as officials of the national Government, denied that these events had occurred. |
Из полученной информации следует, что высокопоставленные представители армии и полиции, а также должностные лица национального правительства отрицают, что эти события имели место. |
Information it had received suggested that at least 15,000 persons had been forcibly evicted between June 1992 and August 1994 and that another 200,000 families were being threatened with eviction. |
Согласно полученной им информации, в период с июня 1992 года по август 1994 года принудительному выселению подверглись не менее 15000 человек, при этом выселение угрожает еще 200000 семей. |
Information received suggests that mechanisms for the participation of beneficiaries of social programmes in their design, implementation and evaluation, as mandated by the Constitution, are still scarce, and therefore the Special Rapporteur again encourages the Government to commit human and financial resources to rectifying this. |
Согласно полученной информации по-прежнему сказывается нехватка механизмов, обеспечивающих участие получателей социальных программ в их разработке, осуществлении и оценке, как это предусмотрено Конституцией, в связи с чем Специальный докладчик вновь рекомендует Правительству выделить людские финансовые ресурсы для исправления этого положения. |
Information received regarding the composition of CPN-M and allied militia groups indicates a large presence of females, approaching 50 per cent in some cases. |
Согласно полученной информации о составе подразделений КПН-М и связанного с ними ополчения, эти вооруженные формирования в значительной степени, а иногда наполовину укомплектованы женщинами. |
Information obtained by the Monitoring Group indicates, for example, that there are approximately 32 checkpoints in the Bay region, compared with about 51 in the Mogadishu area alone. |
Так, например, согласно информации, полученной Группой контроля, в области Бей создано 32 контрольно-пропускных пункта, в то время как лишь в районе Могадишо существует 51 пункт. |
Information received from some countries shows that the construction of military bases has helped indigenous peoples by limiting intrusions by paramilitary and armed groups from neighbouring countries. |
Согласно информации, полученной из ряда стран, строительство военных баз помогло коренным народам тем, что ограничило вторжение военизированных формирований и вооруженных группировок из соседних стран. |
Information received by the Mission Coordinator from reliable sources indicates that the soldiers were Croatian Serbs from UNPA Sector East returning after their tour of duty in UNPA Sector South. |
Согласно информации, полученной Координатором Миссии из надежных источников, это были солдаты сил хорватских сербов из Восточного сектора РОООН, которые возвращались по завершении срока службы в Южном секторе РОООН. |
Information reaching Sudanese forces in the area indicated that the object of these actions was to ambush forces attached to the Sudanese customs administration. |
Согласно информации, полученной суданскими силами, расположенными в данном районе, цель этих действий заключалась в организации внезапного нападения на силы, находящиеся в распоряжении суданской таможенной администрации. |
Information gathered by the Special Rapporteur indicates that migrants are sometimes detained in unacceptable substandard conditions in overcrowded facilities with poor hygiene, limited or no sanitation and infrequent meals. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, мигранты порою содержатся в неприемлемых и не отвечающих нормам условиях в переполненных помещениях, с нарушением требований гигиены, в условиях нерегулярного питания и ограниченного доступа к санитарным услугам или вообще без доступа к таковым. |
Information from various indigenous peoples underlines the fact that during internal conflicts indigenous peoples may suffer violence from both sides involved, without being a belligerent party themselves. |
Из информации, полученной от различных коренных народов, следует, что в ходе внутренних конфликтов коренные народы, не будучи сами воюющей стороной, могут страдать от насилия с обеих сторон. |
Note: Information received from the above-mentioned Governments should be added to the table communicated by the secretariat to the Working Group at its forty-fourth session, which shows the situation with regard to bilateral agreements and multilateral agreements. |
Примечание: Таблицу с информацией о двусторонних и многосторонних соглашениях, которая была представлена секретариатом к сорок четвертой сессии Рабочей группы следует дополнить информацией, полученной от упомянутых выше правительств. |
The Information Management Unit of the Assistance Coordination Unit provides population figures based on estimates made on the ground by observers, which are then compared to existing registration lists, beneficiary lists and local knowledge or secondary data verifications. |
Группа по вопросам управления информацией Группы по координации помощи представляет данные о населении на основе оценок, составляемых на местах наблюдателями, и эти оценки затем сравниваются с имеющимися регистрационными перечнями, перечнями бенефициаров и информацией, полученной от местных жителей, или вторичными данными. |
Information obtained by the Ugandan police suggests that, in the fourth quarter of 2012, the Ugandan businessman became suspicious that the company was not trading as he expected and requested that Crane Bank Ltd. put a hold on the account. |
Как следует из информации, полученной угандийской полицией, в четвертом квартале 2012 года угандийский бизнесмен заподозрил, что компания занимается незапланированными торговыми операциями, и обратился в банк «Крейн банк, лтд.» с просьбой приостановить операции по счету. |
In late 2012, the Office of Information Services and Technology conducted "penetration testing" of the financial disclosure system to ensure the security of the highly confidential and sensitive data filed. |
В конце 2012 года Управление по информационному обслуживанию и технологиям провело проверку «на возможность проникновения» в систему представления финансовой информации, чтобы обеспечить максимальную сохранность полученной конфиденциальной и деликатной информации. |
Information received in one session is followed up in a subsequent session; |
повторное рассмотрение информации, полученной на одной сессии, в ходе последующей сессии; |
Information received indicated that the police prosecutor in the matter had been quizzed for bringing the 14 Ogoni before court on 17 July and had been ordered not to bring them before court except with prior permission from his superiors. |
В полученной информации говорится, что полицейский прокурор в этом вопросе был вынужден доставить этих 14 огони в суд 17 июля, причем ему было приказано не доставлять их в суд без предварительного на то разрешения его руководства. |
Information on the heavy metal content of crops, derived from the literature and from the analysis of samples from commercial fields close to selected ICP Vegetation sites will be collated for the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution. |
Для Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека будет осуществлен сбор информации о содержании тяжелых металлов в сельскохозяйственных культурах, содержащейся в научно-технической литературе и полученной на основе анализа образцов, отобранных на товарных сельскохозяйственных участках, расположенных вблизи от участков МСП по растительности. |
Information received from UNICEF estimates that up to 70 per cent of these girls do not receive any education, regardless of the agreements made before the child left her parents, and up to 50 per cent have no access to medical care. |
Согласно информации, полученной от ЮНИСЕФ, до 70% этих девочек не получают никакого образования независимо от договоренности, которая была достигнута до того, как ребенок уехал от своих родителей, и почти 50% лишены доступа к медицинскому обслуживанию. |
According to certain sources, the Information Ministry announced on 9 August 1998 that it plans to impose new rules and restrictions that would allow the Government to monitor more closely the movements of foreign journalists in the country. |
Согласно информации, полученной из ряда источников, министерство информации объявило 9 августа 1998 года о своих планах по введению новых правил и ограничений, позволяющих правительству осуществлять более пристальный контроль за передвижениями иностранных журналистов по территории страны. |
Information received from Governments is presented below as follows: Section An index received by the Secretary-General; Section B - individual replies of Governments on transfers of conventional arms. |
Информация, полученная от правительств, представлена ниже в следующем порядке: Раздел А - указатель информации, полученной Генеральным секретарем; Раздел В - индивидуальные ответы правительств в отношении поставок обычных вооружений. |
Information from the meeting did not disclose the topics to be amended in the legislation and the President stated that it would be good if the meeting in question were to be the last before the draft legislation was sent to the parliament. |
В информации, полученной по итогам заседания, не раскрывались вопросы, которые подлежат изменению в законодательстве, и Президент заявил, что было бы хорошо, если бы заседание, о котором идет речь, было окончательным перед внесением законопроекта в парламент. |
Information received by one of their clients or obtained about one of their clients which determines the legal status of that client; |
информации, полученной одним из их клиентов или по поводу одного из их клиентов и определяющей правовое положение этого клиента; |
Through discussions with officers at the Logistics Operations Section of the Logistics and Communications Service and the Claims and Information Management Section of the Finance Management and Support Service, the Board discovered that this verification procedure is performed at both sections. |
Согласно информации, полученной Комиссией в ходе бесед с сотрудниками Службы материально-технического обеспечения и связи (Секция материально-технического обеспечения) и Службы финансового управления и поддержки (Секция обработки требований и управления информацией) такое сопоставление проводится в каждой из указанных секций. |
Information from the CIS Bureau of Standards highlighted the different stages of economic integration between CIS member States in general and those which are members of CIS Subgroupings, such as "Common Economic Space" and Eurasian Economic Commonwealth. |
В информации, полученной от Бюро по стандартам СНГ, особо указывается на различные уровни экономической интеграции между государствами-членами СНГ в целом и теми, которые являются членами подгрупп СНГ, таких, как "Общее экономическое пространство" и "Евроазиатское экономическое содружество". |