Furthermore, according to the information received, prior to his indictment before a special court, Mr. Al Rabassi was not allowed the assistance of a lawyer. |
Кроме того, согласно полученной информации, до предъявления обвинения специальным судом г-ну Ар-Рабасси не давали возможности встретиться с адвокатом. |
The information assembled by the Special Rapporteur also reveals that the goal of enabling all indigenous children to attend and complete primary school is unfortunately far from universal fulfilment. |
В свете информации, полученной Специальным докладчиком, видно, что достижение цели обеспечения возможностей для всех мальчиков и девочек из числа коренного населения закончить начальную школу, к сожалению, еще весьма далеко от реализации во всем мире. |
The amount of information received by the Special Rapporteur on cases and situations that appear to fall within the scope of her mandate is still overwhelming. |
Объем информации, полученной Специальным докладчиком по различным делам и ситуациям, которые, как представляется, подпадают под сферу применения ее мандата, все еще является огромным. |
The AALCO secretariat is currently drafting a model legislation against trafficking in persons especially women and children by studying the national legislations and other relevant information sent by its member States. |
В настоящее время секретариат ААКПО готовит проект типового закона о борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, и в этой связи занимается изучением национального законодательства и другой соответствующей информации, полученной от государств-членов. |
As per information received by OHCHR, no one has been granted access to the five since their return. |
Судя по информации, полученной УВКПЧ, со времени возвращения этих пяти человек никто не имел к ним доступа. |
Based on a review of the experience using these indicators, the Group identified a greater need for qualitative information on the substantive achievements of the offices. |
Для обеспечения надежности и объективности данного мероприятия данные надзора построены на информации, полученной из внутренних и независимых оценок. |
Almost invariably, the collected information indicates that centre output includes both "Trainmar courses" and other courses. |
Из полученной информации практически во всех случаях следует, что центры проводят как «курсы "Трейнмар", так и другие курсы». |
It stipulated prohibitions on publishing information obtained unlawfully, through, for example, eavesdropping devices, secret cameras, theft or the unlawful use of automatic data-processing facilities. |
Он обусловливает запрещение публикации информации, полученной незаконно, например с помощью подслушивающих устройств, скрытых камер, кражи или незаконного использования автоматических приспособлений для обработки данных. |
It was therefore essential to verify the information collected from the Internet, by comparing it with that derived from other, credible sources, including Governments. |
Поэтому необходимо проверять информацию, взятую из Интернета, сравнивая ее с информацией, полученной из других достоверных источников, в том числе правительственных. |
Special working groups have also been set up to collect and analyse information received by the police and to coordinate and improve the efficiency of interaction between the various State agencies. |
Были созданы специальные рабочие группы для сбора и анализа полученной полицией информации и координации действий и улучшения взаимодействия между различными государственными учреждениями. |
According to information received by the Committee, at least one town, 90 per cent of whose population was Romanian, had no educational establishment in which classes were taught in Romanian. |
Объясняя свой вопрос, он говорит, что согласно информации, полученной Комитетом, по крайней мере один из городов, в котором 90% жителей являются румынами, не располагает ни одним школьным учреждением, где бы преподавание велось на румынском языке. |
The findings of the Commission are based on investigation and all information available to it, including first-hand accounts. |
Выводы Комиссии основываются на расследовании и на всей полученной ею информации, в том числе на данных, полученных из первых рук. |
However, according to information received later in 2004, no disappearance or abduction cases had been referred for prosecution. |
Вместе с тем, согласно информации, полученной позднее в 2004 году, не было возбуждено ни одного уголовного дела по факту исчезновений или похищений. |
Much of the information generated during the treatment technology assessment for Kuwait's "oiled shoreline" will be directly applicable to the remediation of the oil lakes. |
Большая часть информации, полученной в ходе оценки технологии для очистки загрязненной нефтью прибрежной полосы Кувейта, имеет непосредственное отношение к очистке нефтяных озер. |
The present report is based on the information received from Member States and United Nations organizations and bodies as at 15 June 2001. |
Настоящий доклад основан на информации, полученной от государств-членов и организаций и органов Организации Объединенных Наций по состоянию на 15 июня 2001 года. |
It referred to information received from UNHCR stating that partisans of President Gamsakhurdia are not persecuted only because they supported him. |
При этом Совет исходил из полученной от УВКБ информации о том, что сторонники президента Гамсахурдия не подвергаются преследованиям лишь за то, что они оказывали ему поддержку. |
According to the information received, the migrants' living, health and work conditions in the area are worrying. |
Согласно полученной информации, условия жизни, труда и охраны здоровья мигрантов, находящихся в этой зоне, не могут не вызывать обеспокоенности. |
Under the Data Protection Act, we have a legal duty to protect any information we collect from you. |
Согласно Закону о защите данных, мы несем правовую обязанность по защите полученной от вас информации. |
The partner's section contains the information about exchange history of the clients you involved and interfaces for withdrawal of profit received from affiliate program to your bank details or wallet in payment system. |
Партнерский раздел содержит информацию об истории обменов привлеченных вами клиентов и интерфейсы для снятия полученной от партнерской программы прибыли на ваши банковские реквизиты или кошелек в платежной системе. |
The investor, creditor, shareholder or the joint-venture partner are immediately interested in the information acquired by means of dynamic computer models simulating some expected economic behaviour of the projects. |
Инвестор, банк, акционер или партнер по совместному предприятию непосредственно заинтересованы в информации, полученной с помощью динамических компьютерных моделей, имитирующих ожидаемое экономическое поведение проектов. |
Our company Optim Consult leads an open and fair business. We conduct an agreement of keeping a confidential information concerning our clients' affairs. |
Консалтинговая компания Optim Consult работает открыто и прозрачно, строго соблюдая соглашение о неразглашении информации, полученной от клиентов. |
Any decision made in relation to purchasing goods and/or services as a result of information obtained from our site is your sole responsibility. |
Каждое решение, принятое в связи с покупкой товаров и/или услуг в результате информации, полученной от нашего сайта, только Ваша ответственность. |
As a result, their books and articles may rely on speculation and scanty information gleaned from a single, uncorroborated source, such as a defector. |
В результате их книги и статьи могут основываться на спекуляциях и скудной информации, полученной от недостоверных источников, например, перебежчиков. |
When the information obtained from the portal is cited in Mass Media, a source should be mentioned including name of the resource and URL. |
При цитировании информации, полученной с портала печатными СМИ, необходимо указывать в качестве источника название ресурса и его веб - адрес. |
Nevertheless, the Committee remains concerned about the very limited information it has received on the real enjoyment of this right, and especially on voter turnout among Malians living abroad. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен недостатком полученной информации об эффективном использовании этого права, в частности о показателях участия граждан Мали, проживающих за рубежом. |