Significant advances in the matter of protection of the rights of refugees have been achieved and UNHCR, according to the information received, has praised the level of technical analysis. |
Удалось достичь существенных результатов в области защиты прав беженцев, и согласно полученной информации, УВКБ ООН высоко оценивает уровень технического анализа. |
According to information received from non-governmental sources, the "flying squad", a unit not explicitly created by a statute, was established in 1995 to respond to a growing spate of carjackings in urban centres, especially in Nairobi. |
Согласно информации, полученной от неправительственных источников, "летучий эскадрон", подразделение, не предусмотренное законом, был создан в 1995 году в связи с ростом числа угонов автомобилей в городских центрах, особенно в Найроби. |
1.40 m - according to the Hungarian Government and 1.70 m - according to information received from the Government of Slovakia. |
74/ 1,40 м - по сообщению правительства Венгрии и 1,70 м - в соответствии с информацией, полученной от правительства Словакии. |
In many instances, allegations have been corroborated by first-hand information obtained from witnesses, many of whom came to meet the Special Rapporteur during his mission in the Sudan, despite their fear of reprisal. |
Во многих случаях утверждения были подкреплены информацией, полученной непосредственно от очевидцев, многие из которых прибыли для встречи со Специальным докладчиком во время его поездки в Судан, несмотря на испытываемую ими боязнь того, что к ним будут применены репрессии. |
Participants are encouraged to exchange experiences among themselves, and are requested to evaluate the fellowship programme, to present individual oral reports and to prepare recommendations for their superiors based on information learned during the programme. |
При этом поощряется обмен опытом между участниками, и им предлагается дать оценку программе стипендий, выступить с индивидуальными устными докладами и подготовить рекомендации для своих руководителей на основе информации, полученной в ходе осуществления программы. |
According to information received by the Special Rapporteur, the army and members of FRAPH surrounded the town of Raboteau and then opened fire with machine-guns as frightened residents fled towards the beach to try and escape in small boats. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, военные и члены РФРПГ окружили поселок Работо и открыли огонь из пулеметов по жителям поселка, которые в страхе устремились к морю, пытаясь скрыться на своих небольших лодках. |
The situation of human rights in Cuba reflected in this report is therefore based primarily on information from these sources. |
Таким образом, настоящий доклад о положении в области прав человека на Кубе основан главным образом на информации, полученной из указанных источников. |
The Special Rapporteur has already made mention in previous reports of information received about incidents of excessive use of force on the part of coastguard patrols to prevent the departure of persons attempting to leave the country, resulting in deaths on a number of occasions. |
Еще в предыдущих докладах Специальный докладчик упоминал об информации, полученной о случаях чрезмерного применения силы со стороны пограничных патрулей с целью воспрепятствовать попыткам лиц покинуть страну, при этом такие случаи иногда заканчивались гибелью этих лиц. |
Honduras was cited by several sources during the year as a major source of concern in regard to the disappearance of children, closely linked according to information received to illegal adoptions. |
В рассматриваемом году в качестве одной из стран, вызывающей наибольшую обеспокоенность с точки зрения случаев исчезновения детей, различные источники указывали Гондурас, причем, согласно полученной информации, эти случаи тесно связаны с незаконным усыновлением. |
In the middle of 1994, according to information received, there was a spate of abductions and murders of children in New Delhi, India, primarily for ransom. |
В середине 1994 года, согласно полученной информации, в Дели, Индия, прокатилась волна похищений и убийств детей, в основном ради выкупа. |
Regarding the status of assessed contributions, the latest information available shows that as at 13 June 1994, total outstanding assessed contributions amounted to approximately $160.8 million. |
Что касается положения с начисленными взносами, то из самой последней полученной информации следует, что по состоянию на 13 июня 1994 года общий объем невыплаченных начисленных взносов составлял приблизительно 160,8 млн. долл. США. |
According to information received by the Special Rapporteur, military intelligence personnel have used video recordings of the weekend meetings to identify participating civil servants or members of their families, and has then threatened them with dismissal if they continue to attend the meetings. |
Согласно полученной Специальным докладчиком информации, сотрудники военной разведки использовали видеозаписи еженедельных собраний для опознания участвовавших в них гражданских служащих или членов их семей, после чего угрожали им увольнением в случае, если те будут продолжать посещать эти собрания. |
The information received indicates that this legislation is used not only to control common crime, which may have increased owing to the economic crisis, but also against persons suspected of activities that contravene the official ideology. |
Согласно полученной информации, эти законоположения используются не только для борьбы с уголовной преступностью, рост которой, вероятно, объясняется экономическим кризисом, но и против тех, кто подозревается в деятельности, противоречащей официальной идеологии. |
According to information received by the Special Rapporteur, the accident occurred at about 11 p.m. and resulted in the instantaneous deaths of Mr. Al-Khoei's driver and six-year-old nephew. |
В соответствии с информацией, полученной Специальным докладчиком, катастрофа произошла около 23 ч. 00 м. Смерть шофера и шестилетней племянницы г-на Аль-Хоэи наступила мгновенно. |
The results of such surveys should be made known to the Publications Board and to author departments so as to enable both to utilize the information to improve their publications programme. |
О результатах подобных обследований следует ставить в известность Издательский совет и готовящие документы департаменты, с тем чтобы они имели возможность на основе полученной информации улучшать качество своих программ публикаций. |
According to information received to date, the following States have adopted legislation to implement the Tribunal's statute and rules of procedure and evidence: Finland, Italy, Netherlands, Norway, Spain and Sweden. |
Согласно информации, полученной до настоящего времени, следующие государства приняли законодательные акты для осуществления Устава Трибунала и его Правил процедуры и доказывания: Финляндия, Италия, Нидерланды, Норвегия, Испания и Швеция. |
The present report has been prepared on the basis of information received from United Nations offices in Burundi, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zaire by the end of August 1995. |
Настоящий доклад подготовлен на основе информации, полученной от отделений Организации Объединенных Наций в Бурунди, Заире, Объединенной Республике Танзании и Уганде к концу августа 1995 года. |
In this connection, the Special Rapporteur would like to be informed if Daw Aung San Suu Kyi will be participating in the National Convention which, according to information received, will reconvene on 24 October 1995. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы получить информацию о том, будет ли Аунг Сан Су Чжи участвовать в работе Народного собрания, которое, согласно полученной информации, соберется вновь 24 октября 1995 года. |
According to information which the Special Rapporteur received in January 1995, he has a duodenal ulcer and chronic gastritis; |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком в январе 1995 года, болен язвой двенадцатиперстной кишки и хроническим гастритом; |
Repression in individual cases of opposition figures and independent human rights activists thus continues unchanged, although, according to information received, there has been a decrease in the number of "acts of repudiation" on the part of the rapid response brigades. |
Таким образом, репрессии в отдельных случаях, касающихся представителей оппозиции и независимых защитников прав человека, неизбежно продолжаются, хотя, согласно полученной информации, произошло сокращение числа так называемых "акций гражданского протеста", проводимых бригадами быстрого реагирования. |
According to information received by the Special Representative, many of the squatters have been resident in their settlements continuously for more than five years, which entitles them to legal ownership of the land under the State of Cambodia (SOC) land law. |
Согласно информации, полученной Специальным представителем, многие скваттеры проживают в своих поселениях уже более пяти лет, что позволяет им в законном порядке претендовать на право владения землей в соответствии с земельным законодательством Королевства Камбоджа. |
Under the Children Act 1989, local authorities in England and Wales now have a statutory duty to make enquiries if they receive information suggesting that a child may need protection or family support services. |
В соответствии с Законом о детях 1989 года на местные органы самоуправления в Англии и Уэльсе сейчас возлагаются предусмотренные законодательством обязанности проводить расследования на основании полученной информации, предполагающей, что тот или иной ребенок может нуждаться в защите или оказании услуг по поддержке семей. |
The Records Section is responsible for the receipt, processing and archiving of all information, evidence and other material, including correspondence, received by or generated by all sections of the Office. |
Секция учета несет ответственность за сбор, обработку и хранение всей информации, свидетельских показаний и других материалов, в том числе корреспонденции, полученной или подготовленной всеми секциями Канцелярии. |
The Board proposed to verify the accuracy of the information on the acknowledgement of the transfer of the assets of UNTAC which it had recently received from the Administration. |
Комиссия предлагает проверить точность информации о подтверждении передачи активов ЮНТАК, недавно полученной от администрации. |
Furthermore, to satisfy some EU requirements aimed at rationalisation of data collection system and to obtain additional information on land use, data were collected on production obtained from single crops. |
Кроме того, в целях выполнения некоторых требований ЕС, нацеленных на рационализацию системы сбора данных и получения дополнительной информации о землепользовании, были собраны данные о полученной продукции по отдельным культурам. |