Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
The Committee expresses its concern about the lack of information from the State party on the specific measures it has taken to implement the recommendations contained in the concluding observations adopted by the Committee in 1994 in relation to Senegal's initial report. Комитет выражает свою озабоченность в связи с недостаточностью полученной от государства-участника информации о принятых им конкретных мерах по выполнению рекомендаций, содержавшихся в заключительных замечаниях, которые были утверждены Комитетом в 1994 году при рассмотрении первоначального доклада Сенегала.
She has also considered it fitting, on the basis of her experience and the information received, to focus principally on the situation of female domestic workers. Кроме того, Докладчик считает целесообразным с учетом ее собственного опыта и полученной информации уделить особое место в своем докладе в первую очередь положению домашней прислуги из числа трудящихся женщин.
According to information from the Ministry of Culture, registered Churches currently operate 168 special-purpose facilities with their own legal status; Согласно информации, полученной от министерства культуры, зарегистрированные церкви в настоящее время управляют 168 специальными учреждениями, имеющими свой собственный правовой статус;
According to information from the technical review of national GHG inventories from Annex I Parties performed by the secretariat, the EIT Parties still need assistance with their national GHG inventories. Согласно информации, полученной по итогам технического рассмотрения национальных кадастров ПГ Сторон, включенных в Приложение I, которое было проведено секретариатом, Сторонам из числа СПЭ по-прежнему нужна помощь в работе с их национальными кадастрами ПГ.
for the period from May 1998 to July 2002 based on expenditure information received by 31 August 2002 за период с мая 1998 года по июль 2002 года на основе информации о расходах, полученной к 31 августа 2002 года
According to the information received, Mr. Al-Jamri, who had been in prison without a trial for nearly 31/2 years for his opposition activities, was scheduled to have a court hearing on 6 July 1999. В соответствии с полученной информацией слушание по делу г-на Аль-Ямри, который за свою оппозиционную деятельность был без суда заключен в тюрьму, где и находился на протяжении почти трех с половиной лет, было назначено на 6 июля 1999 года.
The synergies between the various communication technologies should be taken into account in developing any communication strategy, including support for initiatives for the redissemination, on a timely basis, of information which is obtained as a result of ICT. Взаимодополняемость между различными коммуникационными технологиями следует учитывать при разработке любой стратегии в этой области, включая поддержку инициатив по оперативному дальнейшему распространению информации, полученной в рамках ИКТ.
On 7 October 2001, according to the information received, masked men burst into Mr. Kadyrbekov's house and caused him severe injuries, warning him not to file a complaint about his sentence. Согласно полученной информации, 7 октября 2001 года люди в масках ворвались в дом г-на Кадырбекова и причинили ему тяжелые увечья, предупредив, что ему не следует обжаловать свой приговор.
The UNECE secretariat informed the Working Party that, according to information it had received by, publication of the amendments to the Convention were not always necessary in Contracting Parties. Секретариат ЕЭК ООН сообщил Рабочей группе, что, согласно полученной им информации, опубликование поправок к Конвенции в договаривающихся сторонах не всегда является необходимым.
It is based on information from various sources - women's groups around the world, Governments and the United Nations - since no formal monitoring mechanisms are provided in Agenda 21. Он основан на информации, полученной из различных источников, таких, как международные женские группы, правительства и Организация Объединенных Наций, поскольку в Повестке дня на XXI век никаких официальных механизмов контроля не предусмотрено.
The Committee is concerned about the occurrence of trafficking in persons, affecting in particular foreigners and people of different race or ethnic origin, in the State party which, according to the information received, is used as a transit point by smugglers. Комитет озабочен случаями торговли людьми, особенно затрагивающими иностранцев и людей другой расы или этнического происхождения в государстве-участнике, территория которого, согласно полученной информации, используется торговцами в качестве страны транзита.
It was pointed out in response that the current text, along the lines of article 10 of the UNCITRAL Conciliation Rules, was preferable to avoid burdening the conciliator with an obligation to communicate the literal content of any information received from the parties. В ответ было указано, что следует отдать предпочтение существующему тексту, который составлен на основе статьи 10 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы не обременять посредника обязательством передавать дословное содержание любой информации, полученной от сторон.
In reviewing the information received, the Committee's first priority was to assess whether States had in place legislation covering all aspects of resolution 1373 and executive machinery for tackling terrorist financing. При рассмотрении полученной информации Комитет уделял первоочередное внимание оценке того, имеется ли в государствах законодательство, охватывающее все аспекты резолюции 1373, и исполнительный механизм для борьбы с финансированием терроризма.
According to the information received, their problems began in 1987, in their ancestral village of Santa Catarina, when this small group began to build a church. Согласно полученной информации, их беды начались в 1987 году в их родной деревне Санта-Катарина, когда члены этой небольшой общины стали строить церковь.
The highlights of the research findings, concluding observations and preliminary recommendations are summarized in the note by the Secretariat on information received from the United Nations system Основные результаты этого исследования, заключительные замечания и рекомендации кратко излагаются в записке Секретариата об информации, полученной от организаций системы Организации Объединенных Наций.
Finally, a set of proposals on the role and contribution of RS information to monitoring and reporting on environmental problems across Europe and beyond, based on such activities and themes, will also be detailed. Наконец, будет также подробно рассмотрен перечень предложений в отношении роли и вклада информации, полученной с помощью ДЗ, в мониторинг и представление данных об экологических проблемах по всей Европе и за ее пределами, который основан на этих видах деятельности и тематических областях.
The inability of the independent expert to visit Liberia during 2003 owing to security reasons led to the present report being prepared mainly from information gathered from United Nations agencies and national and international non-governmental organizations based in Liberia. Поскольку независимый эксперт не смогла посетить Либерию в 2003 году по причине небезопасной ситуации в стране, настоящий доклад подготовлен в основном на основе информации, полученной от учреждений Организации Объединенных Наций и национальных и международных неправительственных организаций, базирующихся в Либерии.
It had considered the current situation on the basis of previous reports, as well as information from the Secretariat, in particular from other treaty-monitoring bodies. Он рассматривал текущее положение на основе предшествующих докладов, а также информации, полученной от Секретариата и, в частности, от договорных органов.
In paragraph 11 of the resolution, the Assembly requested the Secretary-General to submit to it at its fifty-seventh session a report on the status of the additional Protocols based on information received from Member States and the International Committee of the Red Cross. В пункте 11 этой резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря, основываясь на информации, полученной от государств-членов и Международного комитета Красного Креста, представить ей на ее пятьдесят седьмой сессии доклад о состоянии Дополнительных протоколов.
In the light of the information we have received today, we are pleased to see that the consensus will of the members of the Council has gradually been translated into reality. В свете полученной сегодня информации мы рады видеть, что единодушная воля членов Совета постепенно воплощается в жизнь.
In the telephone network, the identification tags of the corresponding primary terminals are determined according to comparison results of information received from both calling and called subscribers, and a communication channel is established between said subscribers. В телефонной сети по результатам сравнения информации, полученной от обоих абонентов - вызывающего и вызываемого, определяют идентификационные признаки соответствующих первичных оконечных устройств и устанавливают канал связи между абонентами.
He examined problems in access to education by girls, the poor, minorities, disabled and other marginalized groups, based on information gathered since his previous report and discussions started with the Government. Он рассмотрел проблемы доступа девочек к образованию, малоимущего населения, меньшинств, инвалидов и других маргинализированных групп на основе информации, полученной со времени издания его предыдущего доклада и обсуждений, начатых с правительством.
According to the information received, members of the RUC in Lurgan had threatened to charge Ms. Drinan with obstruction in the context of the professional advice she provided to her clients. Согласно полученной информации, сотрудники КККО в Лургане угрожали выдвинуть против г-жи Дринан обвинения в препятствовании отправлению правосудия в связи с ее профессиональной деятельностью по консультированию ее клиентов.
In 1999, according to the information received that morning, there had been 35 women candidates and eight of them had been elected to lead their town councils. В 1999 году, согласно информации, полученной утром, в числе кандидатов было 35 женщин, и восемь из них были избраны председателями своих городских советов.
The Committee also expresses concern about information received regarding the promotion, by some sectors of Mozambican society, of conservative views contesting women's human rights on the basis of cultural values and the preservation of national identity. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с полученной информацией о распространении в некоторых секторах мозамбикского общества консервативных взглядов, носители которых оспаривают права человека женщин на основе сохранения культурных ценностей и национальной самобытности.