The Preparatory Committee may wish to consider the proposals of the secretariat for the Provisional Agenda and for the Programme of the Conference in the light of the information received since the sixteenth session. |
Подготовительный комитет, возможно, пожелает также рассмотреть предложения секретариата в отношении предварительной повестки дня и программы работы Конференции в свете информации, полученной после проведения шестнадцатой сессии. |
The Working Group recommended that the draft declaration as revised by the Chairperson-Rapporteur on the basis of the comments made during its session as well as the information received from interested parties be presented to the Working Group at its eleventh session. |
Рабочая группа рекомендовала представить на ее одиннадцатой сессии проект декларации, пересмотренный Председателем-докладчиком на основе замечаний, высказанных в ходе сессии, а также информации, полученной от заинтересованных сторон. |
According to information which he had received, sanctions had achieved their objectives in only 41 of 116 cases in which they had been imposed, and were becoming less and less effective. |
Согласно информации, полученной оратором, санкции достигли своих целей лишь в 41 случае из 116 случаев их применения, и с каждым разом они все больше теряют свою эффективность. |
At the immediately lower level, the domestic certification authority would guarantee the content of a foreign certificate based on the information it had received as to the trustworthiness of the foreign certification authority. |
На уровне, непосредственно следующем за этим, внутренний сертификационный орган будет гарантировать содержание иностранного сертификата на основе полученной им информации о надежности иностранного сертификационного органа. |
In the judicial sector, the Special Rapporteur continues to be concerned about the information received concerning discriminatory treatment on the part of judges who sometimes hand down iniquitous decisions against members of minorities. |
Что касается области правосудия, то Специальный докладчик обеспокоен полученной информацией о дискриминационном отношении со стороны судей, выносящих подчас несправедливые решения в отношении представителей меньшинств. |
In the case of Chile, the Working Group requested the Government to uphold the right to physical integrity of a leading female member of the Chilean Communist Party who, according to information later obtained by the Group, was released again shortly after being detained. |
В случае Чили Рабочая группа призвала правительство обеспечить соблюдение права на физическую неприкосновенность в отношении руководителя Коммунистической партии Чили, который, согласно информации, полученной Группой впоследствии, был вновь освобожден вскоре после задержания. |
According to government information a total of 45 municipalities in Vojvodina, on the basis of the Law on the Official Use of Languages, have local provisions regarding the use of minority languages. |
Согласно полученной от правительства информации, в 45 муниципалитетах Воеводины действуют местные положения, касающиеся использования языков меньшинств на основе Закона об официальном использовании языков. |
Question: Did you arrest them on the basis of information, or were the raids just made at random? |
Вопрос: Они подвергались аресту на основании полученной информации или произвольно? |
It would be important for the information generated by the work of the Commission to be disseminated as widely as possible among such practitioners in order to enable them to play a more active role in the future work of the Commission. |
Важно обеспечить как можно более широкое распространение информации, полученной в ходе работы Комиссии, среди таких практических работников, с тем чтобы они могли играть более активную роль в ее будущей работе. |
The information received by the Special Rapporteur indicated that the reason given for the dismissal of Mr. Gomez Manzano was that his behaviour "did not concord with official policy" and was alleged to be "incompatible with his participation in the lawyers' collective". |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, причиной снятия с поста г-на Гомеса Мансано явилось то, что его поведение "не отвечало официальной политике" и якобы являлось "несовместимым с его участием в адвокатуре". |
In 2005, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers expressed concern about information received regarding the lack of independence of the judicial system and the serious interference by the executive branch in the administration of justice. |
В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов выразил озабоченность по поводу полученной информации, указывающей на отсутствие независимой судебной системы и серьезное вмешательство исполнительной власти в процесс отправления правосудия78. |
In keeping with this, the responses received from the international forums show considerable diversity, both in the depth of information shared and comments made and in the range of rules, procedures and practices touched upon. |
При учете этого принципа ответы, полученные от международных форумов, отличаются значительным разнообразием как по глубине полученной информации, так и по сделанным замечаниям и затронутым правилам, процедурам и практике. |
The Inspection Service Office registers individual motions on the basis of information presented by the Corps of Prison and Court Guard, Prosecution Authority, citizens or on the basis of other motions. |
Управление инспекционной службы регистрирует отдельные ходатайства на основе информации, полученной от тюремной и судебной охраны, прокуратуры, граждан или на основе других ходатайств. |
According to information received from NGOs, individuals are frequently detained by the administration police, who assist the national police under the authority of Chiefs, District Officers and ultimately the provincial commissioner. |
Согласно информации, полученной от НПО, задержание часто производится административной полицией, которая оказывает содействие национальной полиции под руководством начальников полицейских участков, начальников районных отделений и комиссара провинции. |
A list of issues contains questions addressed to the State party, formulated on the basis of the documents submitted by the State party and on information made available to the Committee from all other sources, including NGOs. |
Список содержит вопросы, адресованные государству-участнику и сформулированные на основе документов, представленных государством-участником, а также информации, полученной Комитетом из всех других источников, включая НПО. |
According to information sent to this Office by the Ombudsman, the basic needs of 54 per cent of the child population go unmet and 10.28 per cent live in extreme poverty. |
Согласно информации, полученной Отделением от Управления народного защитника, первоочередные потребности 54% детей не удовлетворяются, а 10,28% детей живут в условиях крайней нищеты. |
In Central and Eastern European member countries, as well as CIS countries, according to the information reported, it seemed likely that road transport maintained and in some cases even further increased its share in the total goods transport market. |
Согласно полученной информации, в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ, по всей видимости, доля автомобильного транспорта на рынке грузовых перевозок сохранится, а в некоторых случаях даже возрастет. |
The Training Course focused on selected issues, in particular how participants could use the information that they had acquired from the Training Course to improve SAR operations and capabilities in their countries. |
На занятиях особое внимание уделялось ряду вопросов, в том числе о том, как слушатели могут воспользоваться полученной информацией в целях улучшения ПСО и повышения потенциала своих стран. |
At the time, he had brought up the same point as that made by Mr. de Gouttes, namely that the Committee should consider the latest report available together with other information received. |
В то время он затрагивал этот же самый вопрос, как и г-н де Гутт, а именно, что Комитет должен рассматривать самый последний имеющийся доклад вместе с другой полученной информацией. |
A question was raised as to whether it was appropriate to provide that the conciliator "may disclose" to a party the substance of the information received from another party. |
Был поднят вопрос о том, следует ли пре-дусматривать, что посредник "может раскрывать" другой стороне существо информации, полученной от другой стороны. |
Modalities of cooperation include meetings of ECE and OSCE expert groups and channelling information on threats picked up by the business community and non-governmental organizations, since they are often the first to be aware of conflicts, and disruptions to business are often an early-warning signal. |
Сотрудничество осуществляется в форме совещаний групп экспертов ЕЭК и ОБСЕ и направления информации об угрозах, полученной от представителей деловых кругов и неправительственных организаций, поскольку зачастую они первыми начинают осознавать приближение конфликта, а сбои в предпринимательской деятельности нередко являются сигналом раннего оповещения. |
According to the information received, the consequences of the long-term occupation of the Golan have been extensive, affecting all aspects of the life of families, villages and communities. |
Согласно полученной информации, длительная оккупация Голан привела к широкомасштабным последствиям, затрагивающим все сферы жизни семей, деревень и общин. |
A summary of the relevant information obtained with respect to each registered communication shall be prepared and circulated to the members of the Committee by the Secretary-General at the next regular session of the Committee. |
Генеральный секретарь готовит и распространяет среди членов Комитета на его следующей очередной сессии краткое изложение соответствующей информации, полученной в связи с каждым зарегистрированным сообщением. |
According to the information received, on 4 April 2002, "Rumba" was requested to present himself to the police where he was arrested on charges of drug trafficking and placed in detention for four months. |
Согласно полученной информации, 4 апреля 2004 года "Румба" был вызван в полицию, где был арестован по обвинению в торговле наркотиками и четыре месяца находился под стражей. |
In view of the usefulness of the information obtained through the questionnaire, the Working Party requested the secretariat to circulate again the same Questionnaire on transport developments in 2012, and present results to its session in 2012. |
Учитывая полезность информации, полученной с помощью этого вопросника, Рабочая группа поручила секретариату вновь распространить вопросник по изменениям в области транспорта в 2012 году и представить результаты на ее сессии в 2012 году. |