Based on the information received, section III of the report contains the text of the replies from two United Nations bodies. |
С учетом полученной информации в разделе III доклада представляются тексты ответов двух органов Организации Объединенных Наций. |
An analysis based on information collected from schools indicated that school rehabilitation remained a priority and was constrained by the lack of local funding for labour and in-country components. |
Анализ, проведенный на основании информации, полученной из школ, показал, что ремонт школ остается одной из первоочередных задач, осуществлению которой препятствует нехватка местных средств для оплаты труда рабочих и приобретения отечественных компонентов. |
In view of the additional information obtained by the secretariat, pursuant to the provisions of article 34 of the Rules, the Panel issued no other procedural orders. |
С учетом дополнительной информации, полученной секретариатом в соответствии с положениями статьи 34 Регламента, Группа не приняла каких-либо последующих процедурных постановлений. |
Annex I to the present note contains the consolidated record, which has been prepared based on information received by the Secretariat prior to 2 August 2007. |
В приложении I к настоящей записке содержится сводный отчет, который был подготовлен на основе информации, полученной секретариатом до 2 августа 2007 года. |
The ICP Global Office working with the Technical Advisory Group agreed that a simple and transparent estimating equation using information from the benchmark countries would be applied. |
Глобальное управление по ПМС совместно с Технической консультативной группой приняло решение использовать простое и транспарентное оценочное уравнение на основе информации, полученной из базисных стран. |
According to information obtained from individuals close to the complainant, his sole reason for leaving Azerbaijan was to seek treatment for his kidney problem. |
Согласно информации, полученной от близких к заявителю людей, единственной причиной, по которой тот покинул Азербайджан, является получение возможности пройти лечение в связи с заболеванием почек. |
The complainant notes that the decisions of both the Migration Board and the Aliens Appeals Board rely on information obtained during the above-mentioned interview. |
Заявитель отмечает, что решения Миграционного совета и Апелляционного совета по делам иностранцев основаны на информации, полученной в ходе вышеупомянутой беседы. |
Nonetheless, according to the information obtained in the past, a sighting system had been placed on one of these helicopters. |
Однако, согласно полученной информации, один из этих вертолетов был в прошлом оснащен системами наводки. |
According to information received, the State party has not amended its legislation that reportedly undermines the legitimate use of the right to strike. |
Согласно полученной информации, государство-участник не изменило своего законодательства, которое, согласно сообщениям, подрывает возможности законного использования права на забастовку. |
The completely uncontrolled area creates very good conditions for illegal and unhindered cross-border activities, as recently documented by information received by the Team from the Lebanese Government. |
Полное отсутствие контроля в районе создает весьма благоприятные условия для деятельности по незаконному и беспрепятственному пересечению границы, которая подтверждается информацией, полученной недавно Группой от ливанского правительства. |
One of the cases was subsequently clarified by the Working Group on the basis of information received from the source that the person is being held in detention. |
Один из этих случаев впоследствии был прояснен Рабочей группой на основе полученной из источника информации о том, что данное лицо содержится под стражей. |
The following information collected by the Working Group was transmitted to the Government: |
Согласно полученной Рабочей группой информации, которая была направлена правительству: |
According to the information received by the Special Rapporteur, concern about political influence in public television was voiced after the resignation of the head of Polish television in 1996. |
В соответствии с полученной Специальным докладчиком информации озабоченность по поводу политического давления на государственное телевидение высказывалась после отставки в 1996 году главы польского телевидения. |
Such a mechanism - necessarily involving the participation of Member States - might, for instance, meet periodically in private to review information. |
Такой механизм, в обязательной мере предусматривающий участие государств-членов, мог бы, например, проводить периодические неофициальные совещания с целью обзора полученной информации. |
The secretariat was requested to prepare a model of the revised map for consideration by the Working Party at its sixteenth session, on the basis of the information received from Governments. |
Секретариату было поручено подготовить образец пересмотренной карты для рассмотрения Рабочей группой на ее шестнадцатой сессии на основе информации, полученной от правительств. |
In the opinion of the Committee, and based on information given during testimony, there are a number of issues that require full examination and clarification. |
С учетом информации, полученной в ходе заслушаний, Комитет считает, что имеется ряд вопросов, которые требуют всестороннего изучения и уточнения. |
According to the information received, 47 offenders who committed the crimes before the age of 18 are currently on death row. |
Согласно полученной информации, в камерах смертников в настоящее время находятся 47 правонарушителей, которые совершили преступления до достижения 18-летнего возраста. |
According to the information received, the selection of which families the prosecutor approaches has often been alleged to be influenced by race and class. |
В соответствии с полученной информацией выбор семей, к мнению которых обращается прокурор, в значительной степени обусловлен, как утверждается, расовой принадлежностью и положением в обществе. |
According to the information received, a proposal to amend the United States Constitution to recognize victims' rights in the criminal justice system is to be considered by Congress. |
В соответствии с полученной информацией предложение о внесении поправки в конституцию Соединенных Штатов в целях признания прав жертв в системе уголовного правосудия должно рассматриваться конгрессом. |
According to the information received, the trial judge stated, referring to the Vienna Convention on Consular Relations: I don't know that it exists... |
В соответствии с полученной информацией судья заявил по поводу Венской конвенции о консульских сношениях следующее: Мне ничего о ней не известно... |
According to information received from the ICRC, the study will reflect State practice drawn from national and international sources with reference to certain concepts, rather than treaty rules. |
Согласно информации, полученной от МККК, в этом исследовании будет отражена государственная практика, информация о которой будет получена из национальных и международных источников, со ссылкой на некоторые концепции, а не на договорные нормы. |
On the basis of the information received, the Director will prepare a compliance memorandum, indicating whether overall compliance is satisfactory or unsatisfactory. |
На основе полученной информации директор подготавливает меморандум о выполнении рекомендаций, в котором он указывает, удовлетворительно ли в целом осуществляются рекомендации. |
Initial analysis of information received could be programmed into the system in such a way that relevant elements for early warning on large-scale population displacements are available for in-depth examination. |
Результаты первоначального анализа полученной информации могут вводиться в систему таким образом, что это обеспечит основу для более глубокого анализа соответствующих элементов раннего предупреждения ситуаций, связанных с крупномасштабным перемещением населения. |
According to the information received, the harassment was in connection with their intervention in the penal proceedings against members of the police allegedly involved in the case. |
Согласно полученной информации, такое преследование было связано с их участием в уголовных процедурах по делу, возбужденному в отношении сотрудников полиции, подозреваемых в причастности к случаю исчезновения. |
According to the information received, they were reportedly detained on charges of having informed the United Nations about massacres committed by the ALDF. |
Согласно полученной информации, они были задержаны по обвинению в том, что сообщали Организации Объединенных Наций о массовых убийствах, совершаемых членами АФДЛ. |