According to information received from Croatian NGOs, numerous court decisions favouring evicted persons have not been implemented, leaving hundreds of families, mainly Serbs, unable to move back into their homes. |
По информации, полученной от хорватских НПО, многочисленные решения судов, вынесенные в пользу выселенных лиц, так и не были исполнены, в связи с чем сотни семей, прежде всего сербских, не могут вновь въехать в свои дома. |
According to information reaching the Special Representative, the number of disciplinary actions against newspapers and magazines, their editors and publishers, has been increasing. |
Согласно информации, полученной Специальным представителем, число случаев принятия дисциплинарных мер в отношении газет и журналов, их редакторов и издателей, увеличивается. |
According to information received, "a high proportion of ill-treatment by law enforcement officers continued to concern people of non-European ethnic origin". |
В соответствии с полученной информацией "Сотрудники правоприменительных органов в широких масштабах применяют грубое обращение с лицами неевропейского этнического происхождения". |
The Committee's 29 annual reports to the General Assembly include the increasingly specific observations which the Committee has adopted when concluding its examination of the information received. |
В 29 ежегодных докладах Комитета Генеральной Ассамблее содержатся все более конкретные замечания, принятые Комитетом после завершения рассмотрения полученной информации. |
Mr. SRENSEN said that, according to information the Committee had received, as of 10 November, there were 1,536 asylum-seekers in Hungary. |
Г-н СОРЕНСЕН говорит, что согласно информации, полученной Комитетом по состоянию на 10 ноября, в Венгрии было зарегистрировано 1536 лиц, претендующих на убежища. |
Concerning article 12, he supported the view that the Prosecutor should be able to initiate investigations on the basis of information obtained from any source. |
В отношении статьи 12 он поддерживает позицию, согласно которой Прокурор должен иметь возможность возбуждать расследование на основе информации, полученной из любого источника. |
Moreover, the Prosecutor should have the power to initiate investigations and prosecutions on the basis of information from sources other than States or the Security Council. |
Кроме того, Прокурор будет иметь право проводить расследования или возбуждать дела на основе информации, полученной из источников помимо государств или Совета Безопасности. |
According to information which reached the Special Rapporteur, the attackers were armed with knives, machetes, clubs, rifles, machine-guns, mortars and grenades. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, нападавшие были вооружены ножами, мачете, дубинками, винтовками, автоматами, пулеметами и гранатами. |
According to information received from the Government, this contribution was paid on 30 June 1997, but has not yet been recorded. |
Согласно информации, полученной от правительства, этот взнос был выплачен 30 июня 1997 года, но пока еще не зарегистрирован. |
According to information received, only persons falling within the first category have so far been charged and brought to trial. |
Согласно полученной информации, только лица, отнесенные к первой категории, были к настоящему времени официально обвинены и предстали перед судом. |
It is the responsibility of all staff to consider and propose improvements, based on their particular experience and monitoring information derived from quality measures. |
Весь персонал ответственен за рассмотрение и предложение нововведений на основе своего конкретного опыта и изучения информации, полученной в результате проведения мер по повышению качества. |
Work accomplished: The fourth Meeting of Experts was held in Geneva in February 1997 to evaluate the information received from 17 responding countries. |
Выполненная работа: В феврале 1997 года состоялось четвертое Совещание экспертов для оценки информации, полученной от 17 стран-респондентов. |
A number of organisations have compiled emission inventories but EMEP is unique in undertaking high-quality scrutiny of inventories by closely linking modelling and monitoring information. |
К настоящему времени ряд организаций уже составили кадастры выбросов, однако ЕМЕП является единственной организацией, обеспечивающей высококачественное изучение кадастров путем тесной увязки информации, полученной с помощью использования различных моделей и результатов мониторинга. |
In connection with the above-mentioned data-processing, the IM database has been controlled with respect to information available on individual IM sites. |
В связи с вышеуказанной обработкой данных контроль базы данных КМ осуществлялся в отношении информации, полученной на отдельных участках КМ. |
According to information received, no action was taken by the Indonesian authorities to prevent such acts or to prosecute the perpetrators in compliance with international law. |
Согласно полученной информации, индонезийские власти не приняли никаких мер для предупреждения таких актов или привлечения к судебной ответственности виновных в их совершении в соответствии с нормами международного права. |
The most recent employment information from the Niger reported a deceptively low unemployment rate of 2.3 per cent in 1988. |
Согласно самой последней информации по вопросам занятости, полученной от Нигера, уровень безработицы в 1988 году был необъяснимо низким и составлял 2,3 процента. |
According to information received from non-governmental organizations, law enforcement personnel such as the Inter-Service Intelligence and the police arrest opponents of the Government without respecting the legal requirements for arrest and detention. |
Согласно полученной от неправительственных организаций информации сотрудники правоприменительных органов, таких, как Межведомственная разведка и полиция, производят аресты противников правительства, не соблюдая правовых положений об аресте и задержании. |
It is to be noted that according to the information received by the Special Rapporteur, children were mainly threatened with death because of their link to an adult. |
Следует отметить, что, согласно полученной Специальным докладчиком информации, чаще всего детям угрожают расправой вследствие их связи с тем или иным взрослым. |
Mr. Saha said that he had believed the Committee was already familiar with the information which the Advisory Committee had received. |
Г-н Саха говорит, что, насколько ему известно, Консультативный комитет уже ознакомился с полученной информацией. |
The preliminary results are based on information available from 174 countries, of which 133 have some type of strategic planning framework, as defined by IPF in broad generic terms. |
Предварительные результаты были подготовлены на основе информации, полученной из 174 стран, среди которых насчитывается 133 страны, в которых ведется стратегическое планирование, в том понимании, в котором оно было в общем виде определено МФЛ. |
An analytical presentation of the information received will be presented to the open-ended working group; |
Результаты анализа полученной информации будут представлены рабочей группе открытого состава; |
Based upon all the information obtained, including from first-hand sources, it is apparent that serious violations described in prior reports of the Special Rapporteur continue to be committed. |
Согласно всей полученной информации, в том числе из первых рук, можно сделать однозначный вывод о том, что серьезные нарушения, описанные в предыдущих докладах Специального докладчика, по-прежнему имеют место. |
According to the information received, numerous other human rights violations followed the military operations, stemming from the repressive measures ordered by the leadership. |
Согласно полученной информации, проведение военных операций сопровождается многочисленными другими нарушениями прав человека, являющимися результатом репрессивных мер, принимаемых по приказу руководства. |
According to the information received, he was held incommunicado for several months before being allowed access to legal counsel and was convicted in a secret trial (26 February 1998). |
Согласно полученной информации, он содержался в изоляции без права переписки в течение нескольких месяцев, прежде чем к нему был допущен адвокат, а затем он был осужден тайным судом (26 февраля 1998 года). |
Still a number of revisions were made to update the tables on the basis of information obtained from the IDRs and revised inventories. |
В целях обновления таблиц их еще несколько раз пересматривали на основе информации, полученной при углубленном рассмотрении и из пересмотренных кадастров. |