The Committee is concerned that, according to information received, an alleged approximate number of 5,800 children below the minimum working age of 15 years illegally work in the streets. |
Комитет обеспокоен тем, что, согласно полученной информации, 5800 детей, не достигших минимального 15-летнего возраста для трудоустройства, незаконно работают на улицах. |
These amendments do not, however, change the current situation where it is not possible, by virtue of MOUs, to forward the information obtained from the private sector. |
Вместе с тем эти поправки не повлияют на нынешнюю ситуацию, при которой в соответствии с меморандумами о понимании не допускается передача информации, полученной от частного сектора. |
With respect to the existence of a set of indicators of sustainable development, it is clear from information obtained from the 2002 country profiles that not many countries have developed such sets. |
Что касается наличия набора показателей устойчивого развития, то из информации, полученной по линии страновых обзоров 2002 года, представляется очевидным, что такие наборы разработаны не во многих странах. |
As a result of new information received from Kuwaiti representatives, it became clear that a visit to Kuwait, where scientific identification work was taking place and newly found documentary evidence was available, was necessary. |
На основании новой информации, полученной от кувейтских представителей, был сделан вывод о необходимости поездки в Кувейт, где проводилась научная работа по идентификации и были найдены новые документальные свидетельства. |
The methodology was based on (a) quantitative analysis of the sales data; and (b) qualitative collection and documentation of information received from a series of in-depth interviews with CBO representatives. |
Использовавшаяся методология была основана на а) количественном анализе данных о продажах; и Ь) качественном сборе и документировании информации, полученной по результатам серии углубленных опросов представителей общинных организаций. |
It is expected that a separate report will be published, compiling the information (e.g. lessons learned and good practices) shared in the thematic cluster discussions, to serve as a guide for others to learn from past experiences. |
Ожидается, что будет опубликован отдельный доклад с обобщением информации (например, извлеченные уроки и передовой опыт), полученной в ходе тематических дискуссий, которая могла бы послужить руководством для других при изучении опыта прошлых лет. |
The Government of Sri Lanka is committed to conducting prompt, impartial and comprehensive criminal investigations and domestic inquiries into all complaints and information received relating to the alleged perpetration of torture by public officials. |
Правительство Шри-Ланки принимает меры для проведения быстрых, беспристрастных и всеобъемлющих уголовных и внутренних расследований всех жалоб и всей полученной информации о предполагаемых случаях применения пыток государственными должностными лицами. |
Nevertheless, the Committee is concerned by information it has received indicating that, in practice, detainees, from the time of their arrest, rarely benefit from the guarantees provided for in the Code of Criminal Procedure. |
В то же время Комитет выражает беспокойство в связи с полученной информацией о том, что на практике с момента своего ареста задержанные лица крайне редко пользуются гарантиями, предусмотренными в Уголовно-процессуальном кодексе. |
It is proposed that the GM will assist in this process by providing an analysis of financial flows based on information obtained from the financial annex and project and programme sheets. |
Предлагается, чтобы ГМ оказывал помощь в этом процессе, представляя анализ финансовых потоков на основе информации, полученной из финансового приложения и сводок по проектам и программам. |
While the first component only necessitates changes in the dissemination of UNCCD best practices, the second entails a much more detailed handling of the information obtained by Parties. |
В то время как первый элемент требует лишь изменений в способах распространения передовой практики, касающейся КБОООН, второй влечет за собой намного более детальную обработку информации, полученной Сторонами. |
(c) Judges are bound by professional duties of confidentiality with regard to deliberations with judicial colleagues and confidential information acquired in the course of their duties; |
с) судьи связаны профессиональным долгом соблюдать конфиденциальность в отношении обсуждений со своими коллегами-судьями и конфиденциальной информации, полученной в ходе выполнения ими своих обязанностей; |
The report, which covers the period from 16 July 2009 to 30 May 2010, draws on information received from a number of United Nations entities. |
Настоящий доклад, охватывающий период с 16 июля 2009 года по 30 мая 2010 года, подготовлен на основе информации, полученной от ряда подразделений Организации Объединенных Наций. |
The present update report has been prepared to provide additional information received since submission of the previous report on the state of preparations for the International Year of Forests, 2011 to the General Assembly at its sixty-fourth session (A/64/274). |
Настоящий доклад был подготовлен в целях предоставления дополнительной информации, полученной с момента представления предыдущего доклада о ходе подготовки Международного года лесов, 2011 год, для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят четвертой сессии (А/64/274). |
Based on information received for the present report, at the national level only a few Member States reported having specific budgetary allocations for gender equality and HIV and AIDS. |
Как следует из информации, полученной при подготовке настоящего доклада, на национальном уровне лишь несколько государств-членов сообщили о выделении конкретных бюджетных ассигнований на цели обеспечения гендерного равенства и борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
The data projected for 2011 in this report are based on information received and commitments and contributions recorded as of 1 March 2011. |
Включенные в настоящий отчет прогнозируемые данные на 2011 год основаны на полученной информации и данных об объявленных и внесенных взносах по состоянию на 1 марта 2011 года. |
Franciscans International notes with satisfaction that according to available statistics and first-hand information received by Franciscans working at the grass-roots level, enrolment in primary education continues to rise, and has reached 89 per cent in some developing countries. |
Францисканский интернационал с удовлетворением отмечает, что, согласно имеющимся статистическим данным и информации из первоисточника, полученной францисканцами, работающими на низовом уровне, охват начальным образованием продолжает расти и в некоторых развивающихся странах достиг 89 процентов. |
Consistent with related decisions, however, the Committee will meet again prior to the Meeting of the Parties to consider any new information that it receives on the nominations and to agree on final recommendations. |
Вместе с тем согласно соответствующим решениям Комитет вновь соберется до Совещания Сторон для рассмотрения любой новой информации, полученной им по заявкам, и согласования окончательных рекомендаций. |
However, information received from the water resources authorities contradicted those claims, saying that authorization had been requested in 2006 and granted in 2007, including permission for the digging of the wells. |
Это не так, что подтверждается информацией, полученной от руководства эксплуатацией водных ресурсов, согласно которой заявка на разработку этих ресурсов была направлена в 2006 году, а разрешение получено в 2007 году, в том числе - на бурение колодцев. |
He requested clarification concerning the conflicting information received on the scope of the Race Discrimination Ordinance of the Hong Kong Special Administrative Region, particularly in terms of the various exemptions provided for and its restriction to certain spheres. |
Он просит дать разъяснения в связи с противоречивой информацией, полученной относительно сферы действия Закона о борьбе с расовой дискриминацией Особого административного района Гонконг, особенно в плане различных предусмотренных исключений и ограничения применимости рядом конкретных сфер. |
Adoption of a road map on how to set up the administrative structures required for implementation of ADR to be drafted by the secretariat including information received from contracting parties and revised by the Working Party as necessary. |
Принятие дорожной карты по созданию административных структур, необходимых для применения ДОПОГ, которая будет разработана секретариатом с учетом информации, полученной от договаривающихся сторон, и при необходимости пересмотрена Рабочей группой. |
Parties thanked the secretariat for the technical paper, while some suggested that the secretariat update the paper based on information received from Parties. |
Стороны выразили секретариату благодарность за этот технический документ, а некоторые из них предложили, чтобы секретариат обновил данный документ на основе информации, полученной от Сторон. |
Parties recommended that a more realistic time frame for future reporting would need to be decided upon, also taking into consideration the scheduling of those CRIC sessions that review information received from Parties and other reporting entities. |
Стороны вынесли рекомендацию, в соответствии с которой необходимо принять решение об установлении более реалистичных временных рамок для представления отчетности в будущем, принимая также во внимание расписание сессий КРОК, посвященных рассмотрению информации, полученной от Сторон Конвенции и других отчитывающихся субъектов. |
Based on information received from ICSC, an annual increase of 0.8 per cent in the post adjustment index together with in-grade increments of 0.6 per cent is expected for 2012. |
Исходя из информации, полученной от КМГС в 2012 году, ожидается увеличение на 0,8 процента корректива по месту службы и на 0,6 процента окладов внутри класса. |
Therefore, the Panel relied in its assessment on information gathered during its limited field missions and interactions with interlocutors on the ground, including eyewitness accounts provided by internally displaced persons who had fled several of the areas where bombings were reported. |
Поэтому Группа в своих оценках основывается на информации, полученной в ходе ограниченных выездов и встреч с собеседниками на местах, включая сведения очевидцев из числа внутренне перемещенных лиц, которые вынуждены были покинуть несколько районов, якобы подвергнутых бомбардировкам. |
Examples of such assistance are the provision of information taken from public access databases in the country concerned and confirmation of the location of a company's premises or the existence of a particular address. |
Примеры такой помощи - предоставление информации, полученной из открытых баз данных в соответствующей стране, подтверждение месторасположения компании или существования того или иного адреса. |