| According to information received by the Committee, social tensions persist and there is a climate of violence in Guinea. | Согласно информации, полученной Комитетом, в Гвинее сохраняется обстановка социальной напряженности и насилия. |
| According to information received, Governor Pataki reportedly referred to the prevention of violent crime as a justification for the new law. | Согласно полученной информации губернатор Патаки для обоснования нового закона якобы сослался на необходимость предупреждения насильственных преступлений. |
| According to the information received, his lawyer fell asleep on several occasions during the trial. | В соответствии с полученной информацией его адвокат в ходе судебного разбирательства несколько раз засыпал. |
| According to the information received, 29 states have amended their constitutions to include specific rights for victims of crime. | В соответствии с полученной информацией 29 штатов внесли поправки в свои конституции в целях закрепления конкретных прав жертв преступлений. |
| According to the information received, the use of chokeholds was banned in 1993 by the New York Police Department (NYPD). | По полученной информации, использование удушающего приема было запрещено в 1993 году по распоряжению нью-йоркского полицейского управления. |
| Much of the information received from the delegation contradicted that received from other sources. | Значительная часть полученной от делегации информации противоречит сведениям, полученным из других источников. |
| The Special Rapporteur expresses his concern that, according to information received, the flow of refugees continues. | Специальный докладчик выражает обеспокоенность в связи с тем, что, по полученной им информации, поток беженцев не иссякает. |
| According to information received, the harassment was linked to their intervention in cases of enforced disappearance. | Согласно полученной информации, причиной этого преследования является их вмешательство в дела, связанные с насильственным исчезновением. |
| In that regard, we have benefited from the information and subsequent discussions on the problems of relating to the exercise of self-determination. | Следует отметить, что мы извлекли пользу из полученной информации и последующего обсуждения проблем, касающихся достижения самоопределения. |
| According to information received from the National Council of Welfare, over 90 per cent of single mothers under 25 live in poverty. | Согласно информации, полученной от Национального совета социального обеспечения, более 90% одиноких матерей моложе 25 лет живут в условиях бедности. |
| It would thus be ensured that the Commission is kept informed of the information received in a comprehensive fashion. | Таким образом будет обеспечиваться исчерпывающая осведомленность Комиссии о полученной информации. |
| According to the information received, this paramilitary group is linked with the Colombian security forces. | Согласно полученной информации, эта полувоенная группировка связана с колумбийскими силами безопасности. |
| According to the information received by the Special Rapporteur, Jasved Singh resides in the State of Punjab and practises in the subregional courts. | В соответствии с информацией, полученной Специальным докладчиком, Джасвед Сингх проживает в штате Пенджаб и практикует в субрегиональных судах. |
| According to the information received by the Special Rapporteur, their right to freedom of opinion and expression had been subjected to arbitrary interference. | Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, их право на свободу убеждений и их свободное выражение произвольно ущемлялось. |
| According to the information received, human rights activists are very often perceived by security forces as collaborators or auxiliaries of the guerrilla. | Согласно полученной информации сотрудники сил безопасности в большинстве случаев считают правозащитников пособниками или сторонниками повстанцев. |
| According to information received, the Government may now have begun efforts to curb the extrajudicial groups. | Согласно полученной информации, правительство, возможно, уже начало предпринимать усилия для обуздания групп внесудебного преследования. |
| However, information from lawyers with experience of criminal and divorce proceedings and from health professionals told a very different story. | Однако согласно информации, полученной от адвокатов, специализирующихся по уголовным и бракоразводным делам, и от специалистов по вопросам здравоохранения, ситуация является совершенно иной. |
| The Prosecutor could initiate investigations proprio motu, on the basis of information received from any source. | Прокурор может возбуждать расследование по собственной инициативе на основе информации, полученной из любого источника. |
| On 19 January 2003, the Team completed its investigations in the Beni area and returned to Kinshasa to analyse the information obtained. | 19 января 2003 года Группа завершила проведение расследований в районе Бени и вернулась в Киншасу для анализа полученной информации. |
| According to the information received, messages of incitement to hatred have also been disseminated over radio and television. | Согласно полученной информации, призывы к проявлению нетерпимости также распространялись по радио и телевидению. |
| The Panel intends to continue reviewing information received during the present mandate that was not incorporated in this report. | Группа намерена продолжить анализ информации, полученной в ходе ее нынешнего мандата, которая не была включена в настоящий доклад. |
| The Committee decided to consider this idea further based on information from the Secretariat. | Комитет постановил продолжить рассмотрение этой идеи с учетом информации, полученной от Секретариата. |
| The Working Party will be informed of any information received from those countries. | Рабочая группа будет проинформирована о любой информации, полученной от этих стран. |
| Please state whether there are any legislative texts that specifically prohibit the use in legal proceedings of information obtained by means of torture. | Просьба указать, существует ли норма, прямо запрещающая использование в ходе судебного разбирательства любой информации, полученной под пыткой. |
| It has been compiled from information received from Member States, the African Union and organizations of the United Nations family. | Он составлен на основе информации, полученной от государств-членов, Африканского союза и организаций системы Организации Объединенных Наций. |