In a separate section, the report summarizes information received from Member States on the succession of States in respect of international treaties on combating various forms of crime. |
В отдельном разделе доклада приводится резюме полученной от государств-членов информации относительно правопреемства государств в отношении международных договоров по борьбе с различными формами преступности. |
However, the information received indicates that members of the forces of law and order are seldom investigated or indicted for torture and other ill-treatment. |
Однако, согласно полученной информации, случаи расследования и осуждения сотрудников органов правопорядка за применение пыток и других видов жестокого обращения являются крайне редкими. |
Recent information suggested that the living conditions of detainees in prisons were deplorable, particularly with respect to sanitary conditions and food. |
Согласно полученной недавно информации, условия содержания заключенных в тюрьмах являются плачевными, прежде всего в том, что касается здоровья и питания. |
According to information he had received, although dissidents continued to be persecuted in Cuba, it appeared that such repression had diminished in intensity. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, если диссиденты и продолжают подвергаться преследованиям на Кубе, то, как представляется, интенсивность этих репрессий снизилась. |
Their usefulness is determined by the existence of the political commitment to use the information generated for effective decision-making with a good understanding of the likely impacts. |
Эффективность этого метода зависит от наличия политической приверженности использованию полученной информации в целях практического принятия решений при надлежащем понимании вероятных последствий. |
According to the information received, the three persons were charged with assaulting a police officer and were reportedly sentenced to two years' imprisonment. |
Согласно полученной информации этим трем лицам были предъявлены обвинения в совершении нападения на сотрудника полиции и, как утверждается, их приговорили к двум годам тюремного заключения. |
It was also considering ways to consolidate information resulting from the consideration of States reports by the various treaty bodies for the use of all interested persons and organizations. |
Он также рассматривает вопрос о методах обобщения информации, полученной в результате рассмотрения докладов государств различными договорными органами, с тем чтобы ее могли использовать все заинтересованные лица и организации. |
That recommendation was prompted by Cambodia's special circumstances and by information received from the Centre for Human Rights that the report was nearing completion. |
Эта рекомендация была подготовлена с учетом особых обстоятельств, характерных для Камбоджи, и информации, полученной от Центра по правам человека и свидетельствующей о том, что этот доклад практически завершен. |
In this connection, we wish to draw your attention to information we received regarding the following persons: |
В этой связи мы хотим привлечь Ваше внимание к полученной нами информации, касающейся следующих лиц: |
The publication of this addendum was made possible partly because of the information that became available from the Eighth United Nations Inquiry among Governments on Population and Development. |
Выпуск этого добавления стал возможен частично благодаря информации, полученной по итогам восьмого опроса правительств по вопросам народонаселения и развития, проведенного Организацией Объединенных Наций. |
(b) Continued assessment of population exposure to particulates from long-range transport and of its health effects, using refined modelling and updated information from health-related research. |
Ь) дальнейшая оценка воздействия на людей твердых частиц, переносимых на большие расстояния, и их последствий для здоровья человека с использованием уточненных моделей и новой информации, полученной в ходе исследований, касающихся вопросов здравоохранения. |
We believe that they are a way to learn about and understand realities in their true context and scope, based on clear and first-hand information. |
Мы считаем, что они являются одним из способов изучения и понимания подлинного смысла и масштаба реальных фактов на основе четкой информации, полученной из первых рук. |
According to the information received, no prison in Cameroon has visiting rooms where prisoners can converse in private with their families or lawyers. |
В заключение следует отметить, что согласно полученной информации, ни в одной тюрьме Камеруна нет специальных комнат для свиданий, позволяющих заключенным под стражу конфиденциально беседовать с их родственниками или адвокатом. |
According to the information received, the Government neither acknowledges nor denies that security abuses occur, and leaves perpetrators unpunished. |
Согласно полученной информации, правительство не подтверждает и не отрицает случаи злоупотреблений со стороны сотрудников службы безопасности и оставляет правонарушителей безнаказанными. |
By letter dated 21 September 1998, the Government replied that he was arrested on the basis of information given by those caught in the bombings in Khartoum. |
В письме от 21 сентября 1998 года правительство отметило, что он был арестован на основании информации, полученной от лиц, которые были задержаны в связи со взрывами в Хартуме. |
According to information received, a State prosecutor came to the place where the youngsters were being tortured, but did not intervene. |
Согласно полученной информации, прокурор штата присутствовал при пытках, однако не сделал попытки вмешаться. |
According to the information made available to the Group of Governmental Experts on Small Arms, a range of measures and initiatives have recently been taken by States. |
Согласно информации, полученной Группой правительственных экспертов по стрелковому оружию, в последнее время государствами был предпринят целый ряд мер и инициатив. |
Upon consideration of these claims, and with the benefit of information obtained from the on-site inspection in Kuwait, the Panel resolved the categorization issues as follows. |
При рассмотрении этих претензий и благодаря информации, полученной в ходе выездной миссии в Кувейт, Группа решила вопросы квалификации следующим образом. |
Parties are invited to promote institutional and technical capacities to compile, organize, analyse critically and form conclusions from information derived from the system of indicators. |
Сторонам предлагается расширять институциональные и технические возможности с целью компиляции, организации, критического анализа и подготовки выводов на основе информации, полученной в рамках системы показателей. |
The attention given to gender issues in national budgets and resource allocations by sector will be considered, based on information received in response to the questionnaire on the Beijing follow-up. |
Кроме того, на основе информации, полученной в ответ на вопросник, связанный с последующими мерами по итогам Пекинской конференции, будет рассматриваться вопрос об уделении внимания гендерной проблематике при составлении национальных бюджетов и распределении ресурсов по секторам. |
The Committee is also concerned about information received from the same sources concerning the frequent physical ill-treatment of soldiers during their compulsory military service. |
Кроме того, Комитет обеспокоен полученной из тех же источников информацией о частых случаях жестокого обращения с солдатами, проходящими обязательную воинскую службу. |
An overview of the information received on source category split of annual totals at SNAP level 1 for the period 1980-1996 is presented in table 10. |
Обзор полученной информации по ежегодным итоговым показателям в разбивке по категориям источников на уровне 1 ИНЗВ за период 1980-1996 годов представлен в таблице 10. |
According to the information received, Mr. Umit was detained without an arrest warrant on 29 March 1996, and released after several hours. |
Согласно полученной информации, г-н Умит был заключен под стражу без ордера на арест 29 марта 1996 года и освобожден через несколько часов. |
The Special Rapporteur also reported on information received indicating that for a period until late 1995, non-Serb asylum-seekers had been denied entry into Serbia. |
Специальный докладчик также сообщила, что согласно полученной информации до конца 1995 года лицам несербского происхождения, добивающимся убежища, отказывали во въезде в Сербию. |
According to information received by the Special Rapporteur numerous discrepancies existed between what was originally reported to the police and the police report actually filed. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, между заявлениями, первоначально поступившими в полицию, и фактическим протоколом, составленным полицией, существуют многочисленные расхождения. |